The average life expectancy for Chinese will reach 77 years by 2020, one year more than the figure in 2015, the health authority announced last Friday.
我国卫生当局上周五宣布,2020年国人的平均预期寿命将达到77岁,比2015年要多一岁。
While introducing a health development plan for the 13th Five-Year Plan period (2016-2020) at a press conference, Ma Xiaowei, deputy head of the National Health and Family Planning Commission, said a national medical and health system that covers both urban and rural residents will be formed by 2020.
当中华人民共和国国家卫生和计划生育委员会副主任马晓伟在新闻发布会上介绍第十三个五年计划期间的健康发展计划时提到,到2020年,中国将形成一套覆盖城乡居民的国家医疗保健系统。
To support the two-child policy, China will have 89,000 more maternity beds as well as 140,000 more obstetricians and midwives by 2020, Ma said.
马晓伟表示,为了支持二胎政策,2020年,中国将多出89000个产科床位以及超过14000名产科医生和助产士。
Meanwhile, the country will establish a standardized medical test system for identifying partly disabled and disabled seniors, and provide targeted medical services based on the test results, said Ma.
此外马晓伟还称,中国将为经过认证的部分残疾人和残疾老人建立一套标准的医疗检测体系,并且基于测试结果提供目标医疗服务。
Ma also promised better health services at local hospitals to address the needs of home-based and community-based eldercare.
马晓伟还承诺,当地医院将会拥有更好的健康服务,以满足家庭和社区照顾老年人的需要。