手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 舌尖上的美食 > 正文

全球各地的幸运美食

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Traditions might vary around the world and in many culture, various food items are thought to be lucky. From symbolizing wealth to long life, here is a look at some of such items that will bring you luck in the coming year.

全球各地的传统可能会有所不同,在许多文化中,被认为幸运的食物也不尽相同。从象征财富到象征长寿,下列就是全球各地的幸运美食,能够在新年里给你带来好运。
Noodles
面条
In Japan and a few other Asian countries, people slurp down soba or buckwheat noodles on New Year's Day to symbolize long life. The noodles are called toshi-koshi soba, meaning "from one year to another" and if they manage not to break while eating, then it brings extra luck.
在日本和亚洲其它一些国家,人们会在元旦吃荞麦面,而且吃面的声音很大,以象征长寿。人们将这种面叫做跨年荞麦面(toshi-koshi soba),意味着“辞别旧年,喜迎新年”,如果吃面的时候面条没有断,那么新的一年就会幸运多多。
Cooked greens
煮熟的绿叶蔬菜
In many parts of the world, cooked green vegetables are considered lucky because they look like money, and thereby symbolize economic fortune. In Germany, cabbage is the vegetable of choice while for Denmark, it is stewed kale with sprinkled sugar and cinnamon. For Southern Americans, collards do the magic.
全球各地,很多地方的人都认为煮熟的绿叶蔬菜代表幸运,因为它们看上去像钱,因此象征着经济财富。在德国,卷心菜就是幸运蔬菜,而在丹麦,撒上糖和肉桂的炖甘蓝才是幸运蔬菜。对于南美洲人而言,能够带来幸运的则是羽衣甘蓝。
Fish
People in China eat a whole steamed fish since it symbolizes prosperity. In Poland and Scandinavian countries, they choose pickled herring as their silver scales look like money. In Italy, they have dried salt cod while Germans eat carp. They also tuck a few scales of the fish into their wallets for prosperity.
中国人吃鱼时会吃整条蒸的鱼,因为这象征着年年有余。在波兰和北欧国家,人们选择腌鲱鱼,因为鲱鱼的银色鳞片看起来像钱。意大利人会晒干腌制的鳕鱼,而德国人则吃鲤鱼。他们也会在钱包里放几片鱼鳞,意味着繁荣昌盛。
Grapes
葡萄
In Spain, Portugal and many Latin American countries, revelers eat 12 grapes for each stroke of midnight as they ring in the New Year. Per an age-old tradition, each grape represents a month, and the luck for that month depends on the sweet and sour taste of each grape. So, for instance, if the fourth grape turns out sour, then April might just be a little rocky. The goal is to swallow each grape and finish them off before the last stroke of midnight.
在西班牙、葡萄牙和许多拉美国家,狂欢者会在新年午夜敲钟之际吃葡萄,敲一次钟就吃12颗。按照一个古老的传统,一颗葡萄代表一个月份,而这个月是否幸运则取决于葡萄的甜度和酸度。比如说,如果第四颗葡萄很酸,那么四月份可能有点坎坷。目标就是在午夜最后的钟声敲响前吞下并吃完每颗葡萄。

全球各地的幸运美食.jpg

Pork

猪肉
Eaten in many countries including Cuba, Spain, Portugal, Hungary and Austria, pork represents prosperity. Many other believe that as pigs push forward when they are searching for food, they symbolize progress.
很多国家都吃猪肉,包括古巴、西班牙、葡萄牙、匈牙利和奥利亚,猪肉代表繁荣。很多人在买菜时,总会看到猪肉,因此他们认为猪肉象征着进步。
Pomegranate
石榴
The red color of the fruit represents the human heart, and it denotes life and fertility in Turkey. The Greeks smash a pomegranate in their doorway when the clock strikes midnight as they believe the seeds signify prosperity and good fortune. So, the more the seeds, the better it is.
在土耳其,石榴的红色代表人类的心,象征着生命和孕育。午夜敲响新年钟声之际,希腊人会在门口摔碎石榴,因为他们认为石榴籽象征着繁荣和好运。所以,石榴籽越多,就越幸运。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
thereby ['ðɛə'bai]

想一想再看

adv. 因此,从而

 
symbolize ['simbəlaiz]

想一想再看

v. 象征,用记号表现

联想记忆
prosperity [prɔs'periti]

想一想再看

n. 繁荣,兴旺

联想记忆
carp [kɑ:p]

想一想再看

n. 鲤鱼 vi. 吹毛求疵

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
vary ['vɛəri]

想一想再看

v. 变化,改变,使多样化

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
turkey ['tə:ki]

想一想再看

n. 土耳其
turkey
n. 火

联想记忆
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 门口

 
rocky ['rɔki]

想一想再看

adj. 岩石的,像岩石的,坚硬的,麻木的,困难重重的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。