When the midwife presented Catherine Howarth with her new baby, she was convinced she'd been given the wrong child.
当助产士把刚出生的孩子拿给凯瑟琳·豪沃思看的时候,她很笃定那不是自己的孩子。
The little boy was completely white – whereas new mum Catherine has the dark black skin of her Nigerian heritage.
这个小男婴完全就是一个白人--而刚刚分娩结束的凯瑟琳却有一身从尼日利亚血统继承而来的黑皮肤。
For even though baby Jonah has a white father, doctors say the chances of him being white too were an incredible one in a million.
虽然小乔纳的父亲是一位白人,但是医生表示,凯瑟琳生下一个白人小孩的几率只有令人难以置信的百万分之一。
And it wasn't only the "miracle" baby's mum who was stunned.
而感到震惊的不仅仅只是这个“奇迹”婴儿的母亲。
"The midwife looked at me and looked back down at Jonah and then at me again and couldn't believe it," said Catherine, 32. "The doctors confirmed it was extremely rare."
32岁的凯瑟琳说道:“当时助产士看了看我,然后低头看了看乔纳,然后又回过头来看了看我,她简直不敢相信。医生证实,这样的情况的确很少见。”
Her husband Richard, 34, a medical recruitment consultant, was equally astonished. He had expected his son to have darker skin.
凯瑟琳的丈夫理查德今年34岁,是一名医疗招聘顾问,他也对此事感到非常惊讶。他之前一直认为自己即将出生的孩子会拥有深色的皮肤。
He said: "When I first set eyes on my baby boy Jonah, it was a feeling of pure delight and relief that he was healthy and strong. His complexion was very pale due to the umbilical cord being wrapped around his neck when he was being delivered."
他说道:“当我第一眼看到我的宝贝儿子乔纳的时候,有一种发自内心的喜悦、相信他非常健康强壮。由于分娩时脐带缠在了他的脖子上,他的小脸很苍白。”
"After a few hours his colour came to his cheeks. Catherine and I noticed his complexion was very similar to mine and were surprised it was as light. The midwives and doctors told us he'll most likely remain this colour."
“几个小时之后,他脸上露出了红晕。凯瑟琳和我注意到他的肤色和我的很像,这真是让我们大吃了一惊。助产士和医生告诉我们,他很有可能会继续保持这种肤色。”