Jimmy Kimmel pulled off one of the coolest stunts in the history of the Oscars on Sunday night.
周日晚,吉米·坎摩尔(《吉米鸡毛秀》主持人)成功跻身奥斯卡史上最牛特技演员之一。
‘In a few minutes those people are going to walk through these doors right here,' Kimmel had told the audience, gesturing to doors at the front of the theatre right to the side of the stage.
“再过一会儿,游客们就会从那边的几扇门进来。”坎摩尔指着剧院前排、舞台右侧的门对现场观众说。
‘If everybody stays perfectly still, maybe we can make them think they're at the wax museum,' he said.
“如果大家都保持不动,说不准他们还以为自己进了蜡像馆呢。”他说。
Tourists taking an open-deck bus tour of Hollywood's sights pulled up outside the Dolby Theatre where the Academy Awards were taking place.
一辆满载游客的好莱坞观光旅游巴士,骤然停在了杜比剧院门口。此时的剧院内,奥斯卡金像奖颁奖典礼正按部就班地举行着。
The tour bus group was taken by a circuitous route into the Dolby Theatre on the premise they were going to see an exhibit.
该观光旅行团被告知说要去参观一个展览会,却兜兜转转圈圈绕绕地被带到了杜比剧院。
In a bold stunt, tourists taking a tour of Hollywood on Sunday evening got to be a part of the Oscars during the live telecast.
如此大胆的表演设局—让游客们周日晚去参观好莱坞,毋庸置疑将成为奥斯卡直播期间一大亮点。
The La La Land star Ryan Gosling shook hands with the bemused couple。
《爱乐之城》主演高斯林与被恶搞的游客握手。
A tourist greeted Nicole Kidman with a kiss on her hand as her husband Keith Urban captured the moment on his cell phone.
一位游客以亲吻手背的方式向妮可·基德曼致意,而妮可的老公凯斯·厄本用手机抓拍了这个镜头。
Another lucky tourist got a hug from Kidman.
另一位幸运游客与基德曼拥抱。
She then got to shake hands with Meryl Streep》
紧接着,她还去和梅丽尔·斯特里普握手了。
Another tourist got even more close up and personal with Meryl, still with her selfie stick in hand and filming.
而另一位游客更加近距离地接触了梅丽尔,那时她的自拍杆还拿在手上,一直在录像。
Further on down the line was Mahershala Ali who won the first Oscar of the night for best supporting actor in Moonlight. The gracious star let the lucky tourists hold his gold statuette and posed for selfies with them.
接下来,是今晚刚凭《月光》喜获人生首座奥斯卡奖杯的马赫沙拉·阿里。这位仁慈的明星大方允许幸运游客手握自己的金雕奖杯,还和他们一起自拍。
The daring gag made instant stars out of Gary Allen Cole and his fiancee Vicky from Chicago.
此次大恶搞更是令加里·艾伦·科尔与其来自芝加哥的未婚妻维姬喜出望外。
The couple were first through the doors and fully embraced their impromptu meet and greet with Hollywood's A-list, shaking hands, hugging and taking pictures and video.
这对率先踏入大门的小夫妻,欣然接受了与众多好莱坞一哥一姐的“偶遇”与“造访”:握手拥抱、录像拍照,妥妥的一个环节都没少!
Gary and Vicky told Kimmel that they were engaged and planning to marry in July.
加里和维姬告诉坎摩尔,他俩已经订婚,并计划于7月喜结良缘。
'Who's your favorite actor?' he asked Vicky.“
你最喜欢的演员是谁?”他问维姬。
'That man over there,' she replied pointing to Denzel Washington.
“那边那位男士。”她指着丹泽尔·华盛顿回答说。
The A-list actor and Oscar nominee jumped to his feet and as they took video, he pronounced them husband and wife.
听闻此言,这位被奥斯卡提名的好莱坞一线演员立马起身,还拍摄了宣布两人正式结为夫妻的视频送给二位。
'Kiss the bride!' he instructed Gary.
“亲吻新娘吧!”他对加里发令道。
The bus tour group swiftly became an Internet sensation with Twitter users quick to comment.
推特用户如潮的评论成功助力该观光旅游团登上网络热门话题。
Folks had fun coming up with suggestions about what Ryan Gosling whispered to Vicky to prompt her facial expression.
对于瑞恩·高斯林对维姬说了什么悄悄话,让她面部表情如此这般丰富,网友也是脑洞大开。