A new photograph of Princess Charlotte, taken by her mother the Duchess of Cambridge, has been released to celebrate her second birthday.
为庆祝英国夏洛特公主两周岁生日,由母亲凯特王妃为她拍摄的一张最新萌照近日曝光。
The Duke and Duchess of Cambridge said they are "delighted" to share the photograph to mark their only daughter's special day on Tuesday.
威廉王子和凯特王妃说,他们非常“开心”地和大家分享这张照片,纪念夏洛特公主5月2日的生日。
The photograph was taken in April by the Duchess at their home in Norfolk.
这张照片是凯特王妃今年4月在诺福克的家中拍摄的。
She is pictured at their Norfolk home Anmer Hall, wearing a yellow cardigan, decorated with images of sheep, while she sports a navy clip in her hair.
拍照时,夏洛特公主正在诺福克安墨堡的家中,身穿一件黄色的羊毛衫,上有小羊图案。夏洛特公主的头发上还别着蓝色发夹。
The Cambridges have followed a trend they set with their daughter's first birthday and given royal fans a new image of the toddler princess.
夏洛特公主一周岁时,威廉王子和凯特王妃就曾公开过一张她的照片,如今他们遵循这一惯例,给王室粉丝们发布了一张这位宝宝公主的最新萌照。
In a statement Kensington Palace said: "The Duke and Duchess are very pleased to share this photograph as they celebrate Princess Charlotte's second birthday.
肯辛顿宫在声明中说:“在庆祝夏洛特公主两周岁生日之际,威廉王子和凯特王妃非常开心能和大家分享这张照片。”
"Their Royal Highnesses would like to thank everyone for all of the lovely messages they have received, and hope that everyone enjoys this photograph of Princess Charlotte as much as they do."
“他们感谢所有人送来的爱心祝福,希望大家和他们一样喜欢这张照片。”
The latest picture of Princess Charlotte will be all the more precious to admirers of the Royal family thanks to the scarcity of her public appearances.
由于夏洛特公主极少公开亮相,这张最新照片对王室仰慕者来说更加珍贵。
Princess Charlotte has only appeared or been photographed at public engagements a handful of times, including a charming tea party in Canada last year where the world watched as she played with animals and balloons.
夏洛特公主仅有几次公开亮相或者被公众拍到,包括去年在加拿大举行的一次欢乐的茶话会,当时全世界都看到了她与动物嬉闹,拿着气球玩耍。
She made an appearance on Christmas Day when she was taken to a church service close to the home of her grandparents Carole and Michael Middleton in the Berkshire village of Bucklebury.
去年圣诞节夏洛特公主亮相时,她与一家人一起前往教堂做礼拜。那里距离她的外祖父母位于巴克勒贝利伯克郡的家不远。
She was pictured in the arms of the Duchess when the royal party arrived at St Mark's Church in Englefield, with older brother Prince George holding the Duke's hand as they walked in. When they left, the royal children were clutching candy canes.
拍照片的时候凯特王妃抱着她,一家人抵达了位于恩格尔菲尔德的圣马克教堂,走进教堂时,乔治王子牵着爸爸的手。离开时,两个孩子手里拿着拐杖糖。
The young royal was first photographed on the day of her birth - May 2, 2015 - when the Duchess held her daughter outside the private maternity wing of St Mary's hospital in Paddington, central London, where the princess was delivered.
2015年5月2日,夏洛特公主出生在伦敦中部帕丁顿圣玛丽医院私立产科中心。凯特王妃抱着她出现在医院门外,这也是她出生后第一次被拍到。
She was named Charlotte Elizabeth Diana in tribute to her grandmother Diana, Princess of Wales and her great-grandmother the Queen.
为纪念祖母威尔士王妃戴安娜,和曾祖母英国女王伊丽莎白二世,她被取名为夏洛特-伊丽莎白-戴安娜。
The personal birthday photograph has become something of a Cambridge family tradition.
亲自拍生日照已经成为威廉凯特一家的传统。
For Princess Charlotte's first birthday, Kensington Palace released four pictures taken by her mother, the Duchess of Cambridge.
为庆祝夏洛特公主一周岁生日,肯辛顿宫公开了凯特王妃为其拍摄的四张照片。
They revealed the little girl was already walking, as she leaned on a toy trolley full of colourful bricks on one shot, beaming with delight at her toy teddy in another.
从照片上可以看出,夏洛特公主已经会走路。其中一张照片上,夏洛特公主推着一辆玩具车,车里有彩色积木,另一张照片中,夏洛特公主抱着泰迪熊开心大笑。
Prince George's second birthday saw photographs of the lively toddler in his father's arms, taken by Mario Testino.
乔治王子拍摄两周岁生日的照片时威廉王子正抱着他,由马里奥-特斯蒂诺拍摄。
Her second birthday marks the beginning of a busy month for the toddler, who is due to act as bridesmaid for her aunt, Pippa Middleton, on May 20.
两周岁生日到了,对夏洛特来说,忙碌的一个月也要开始了。她的小姨皮帕本月20日举行婚礼,夏洛特将担任伴娘。
The wedding, in the Middleton's home of Bucklebury, will see Prince George take on page boy duties as the Duke and Duchess of Cambridge support them from the pews.
这场婚礼将在凯特和皮帕的家乡巴克勒贝利举行,乔治王子将担任花童,威廉王子和凯特王妃也将到场支持。