Doing a degree cuts the risk of suffering a heart attack later in life by a third, according to research.
根据研究显示,修读学位可将晚年患心脏病的几率减少三分之一。
Experts found that the longer someone stays in education, the lower their risk of developing coronary heart disease.
专家们发现,一个人接受教育的时间越长,他患冠心病的风险就越低。
The researchers, from University College London and Oxford University, believe this is because educated people subsequently less likely to smoke, eat healthier diets and do more exercise.
来自伦敦大学学院和牛津大学的研究人员们认为,这是因为受过教育的人日后吸烟的可能性更低,他们有着更为健康的饮食,并且更常锻炼。
They are also likely to get better jobs, which means they have higher incomes and suffer less stress and anxiety - which is hugely beneficial to cardiovascular health.
他们还有可能获得更好的工作,这就意味着他们的收入更高,承受的压力和焦虑更少——这对心血管健康都大有裨益。
The research, published in the British Medical Journal, is the strongest evidence to date about the health benefits of education.
这一发表在《英国医学杂志》上的研究,是迄今为止关于教育有益健康最有力的证据。
Many previous studies have found that university graduates are healthier - but critics have always pointed out that they are likely to be from richer backgrounds to start with, and have all the health benefits of a privileged youth.
此前也有很多研究发现,大学毕业生们更为健康,但是批评人士们一直认为,他们可能是起于更为富裕的背景、有着特权青年所有的保健福利。
The new study, which is based on 540,000 people, is the first to comprehensively prove that education makes a difference despite someone's start in life.
这项基于54万人的新研究,是第一个全面证实不论人生起点如何、教育均其重要作用的研究。