Beijing Tobacco Control Association has urged Internet giant Tencent to remove smoking emojis from its popular software after microblogging site Sina Weibo first snuffed out the cigarette carrying symbol.
在新浪微博中率先将“吸烟”表情撤除后,北京市控制吸烟协会呼吁科技巨头腾讯公司,将吸烟表情包从其流行的软件中删除。
At the suggestion of users, Weibo withdrew the image of a smiling, cool smoker with dark glasses from its emoji package on both the PC and mobile-version of Weibo.
在用户的建议下,新浪微博从其PC端和手机端的表情包中删除了一个微笑的、酷酷的吸烟表情。
Zhang Jianshu, director of Beijing Tobacco Control Association, said smoking is anything but cool today and an image depicting smoking that way is particularly improper.
北京市控制吸烟协会会长张建枢称,吸烟根本就不酷,而用一张图片那样来描述吸烟,是极不合适的。
The association appreciated Weibo's decision to delete the emoji and this showed a sense of social responsibility as well as care for user health, said Zhang, adding that smoking is blamed for many health problems and can lower life quality.
该协会赞扬了新浪微博将该表情删掉的决定,张建枢称这是社会责任感的一种体现,也是对用户健康的关心。他还表示,吸烟会导致许多健康问题,降低生活质量。
The association also called on Tencent, based in southern Shenzhen City, to make similar moves on social networking app WeChat and instant messaging software QQ.
该协会也呼吁总部位于中国南方深圳的腾讯公司,在其社交软件微信和即时通讯软件QQ上,采取类似行动。
Studies show two- thirds of male youth in China smoke, most starting before 20 years old. As the majority of social media users are young, the inclusion of a smoking emoji can be a bad influence.
研究表明,目前中国有三分之二的男性青年吸烟,其中绝大部分人是在20岁之前就开始的。由于社交媒体的主要用户为年轻人,所以包含吸烟表情可能会带来恶劣的影响。