手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

苹果谷歌等一流企业不再需要大学文凭做敲门砖

来源:英语点津 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Recently, the job review site Glassdoor compiled a list of 15 different companies that don't require job applicants to have college degrees.

最近,职业点评网站Glassdoor编纂了一份榜单,罗列了15家不要求应聘者拥有大学文凭的公司。
The list includes high-paying tech outlets like Apple, Google, and IBM, in addition to service-oriented companies like Costco, Starbucks, and Chipotle.
苹果、谷歌和IBM等高薪科技公司,以及好市多、星巴克和Chipotle等服务型企业均榜上有名。
"Academic qualifications will still be taken into account and indeed remain an important consideration when assessing candidates as a whole, but will no longer act as a barrier to getting a foot in the door," Maggie Stilwell, Ernst and Young's managing partner for talent, told the Huffington Post when that company dropped the requirement.
在安永会计师事务所弃用大学文凭这一录用条件后,该事务所的人才招聘管理合伙人玛吉·史迪威尔向《赫芬顿邮报》透露:“公司在招聘时仍会考虑学历,在对应聘者进行总体评估时,学历仍然是重要的考量因素,但不再是招录的一道门槛。”
In other words: Companies will hire the candidates whose experience and skills best suit them for the job. Many of those successful applicants will have university degrees. Some of them will not.
换言之,公司将招聘经验和能力最适合某个职位的人。未来,被录用的应聘者中很多都会有大学学位,有些则没有。

苹果谷歌等一流企业不再需要大学文凭做敲门砖

Google acknowledged several years ago that college transcripts and test scores are worthless predictors of later job performance.

几年前,谷歌公司就曾坦言,大学成绩单和考试成绩并不能预测日后的工作表现。
At IBM, where roughly 15% of new hires in the US don't have college degrees, CEO Ginni Rometty has said that vocational courses and on-the-job experience offer more relevant training for many tech sector positions than a four-year college degree.
IBM公司在美国新招聘的人中,约15%没有大学文凭,首席执行官金尼·罗梅蒂表示,对于许多技术领域的岗位而言,职业课程和在职经历所提供的培训内容比4年的大学学历更具关联性。
It's not that college degrees are useless. For many people, university is the place where they acquire skills employers value. But automatically discounting people who earn that same knowledge through a different path can be counterproductive.
这并不意味着大学学位就没有用。对许多人而言,大学里可以获得雇主看重的技能。但自动筛除那些通过另一种途径获得相同知识的人,却会产生反效果。
Which hypothetical resume offers a more convincing case for a candidate's work ethic or motivation: one from a recent college graduate who majored in computer science, or that of a self-taught coder who acquired those same skills while also managing full-time employment? What a person knows is more important than how they learned it.
哪一种简历更能证明应聘者的职业道德或工作积极性?是刚毕业的计算机科学专业大学生,还是自学成才并有全职工作经验的码农?一个人真正获得的知识积累比获得知识的途径更重要。

重点单词   查看全部解释    
hypothetical ['haipəu'θetikəl]

想一想再看

adj. 假设的,假定的,爱猜想的

 
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悦诚服的 vbl.

联想记忆
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 无价值的,无用的,可鄙的

 
automatically [.ɔ:tə'mætikəli]

想一想再看

adv. 自动地,机械地

 
academic [.ækə'demik]

想一想再看

adj. 学术的,学院的,理论的
n.

 
vocational [vəu'keiʃənəl]

想一想再看

adj. 职业的

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。