A record number of girls and young women took their own lives last year, figures suggest.
数据显示,2017年英国少女的自杀人数创下新高。
They showed that 65 females aged between five and 19 died from confirmed suicides or by injuries or poisoning for unknown reasons.
数据显示,65名5至19岁女性死于已经确认的自杀行为,或死于原因不明的受伤和中毒。
Some 13.3 per cent of deaths of those in the age group are considered to have been suicide -- an increase of more than a third on 2016 and the highest level since figures were first compiled in 2001.
在这一年龄段全部死亡案例中,大约13.3%被判定为自杀--这一比例较2016年上升三分之一以上,是相关数据自2001年首次统计以来的最高水平。
Suicide is also thought to have been the most common cause of deaths in the same age group among boys, responsible for 10.4 per cent of deaths in 2017.
自杀也被认为是同年龄段男孩的最常见死因,2017年该年龄段男孩死亡案例中的10.4%为自杀。
Dr Jon Goldin, of the Royal College of Psychiatrists, said: "These are deeply concerning figures which once again highlight the pressures facing young women in our society today. Girls are perhaps more susceptible than boys to the kind of pressures society increasingly places on them to look good, lead a glamorous lifestyle and so on."
皇家精神病学会的乔恩·戈尔丁表示:“这些数据十分令人担忧,再次凸显出当今社会少女们面临的压力。女孩或许比男孩更容易受到这个社会施加的越来越重的压力,包括要求她们长相漂亮、拥有让人艳羡的生活方式等等。”
"These pressures are transmitted in various ways, including via social media, and can be detrimental to young people's self- esteem. Academic pressures, socio-economic pressures, family difficulties and pessimism about the future all also play a part."
“这些压力通过多种方式传导,包括社交媒体,这可能伤害年轻人的自尊。学业压力、社会经济压力、家庭困境以及对未来的悲观也产生了作用。”
"These are really tragic figures, which should act as a wake-up call that many young people in our society are in great distress and need significantly more support."
“这些数字真的是非常悲惨,它就是一个警钟,提醒我们社会中的许多年轻人正处于巨大的困境中,需要更多的支持。”