More than 80 percent of Chinese employees are overworked and under mental and physical stress at an average or higher level, according to a survey by a team at Wuhan University of Science and Technology.
根据武汉科技大学一团队进行的调查显示,我国超8成劳动者承受着一般或更高的精神压力和身体压力,身体处于过劳状态。
Zhang Zhiyong, director of the Institute of Labor Economics at the university, and his team recently released the survey on workplace behavior and fatigue.
近日,武汉科技大学劳动经济研究所所长张智勇及其团队发布了这一关于职场行为与疲劳状况的调查报告。
About 12.9% of employees work more than 10 hours of overtime a week, and often work 47.56 hours a week, higher than the national standard working hours of 40 hours a week, according to the data.
数据显示,约12.9%的劳动者平均周加班时间超过10小时,每周工作47.56小时,超过国家规定的每周40小时的标准工作时间。
About 53% of employees say they often work late at night while 71.9% have to comply to irregular working time.
53%的劳动者称他们经常工作到深夜,而71.9%的劳动者得适应工作时间不规律的情况。
A salesman surnamed Jin, who works at a safety technology company, said he often works between 8 and 16 hours a day and business trips are common.
在北京某安全科技公司做销售工作的靳先生称,他每天工作8至16小时不等,出差是家常便饭。
Zheng Yan, a primary school teacher in Ordos City, Inner Mongolia Autonomous Region said she teaches four classes and has to correct all kinds of homework, leaving her almost no chance to take a break at school.
内蒙古自治区鄂尔多斯市某小学的英语教师郑艳称,她负责教四个班的学生,每天要批改各种作业,在学校的时候几乎没有时间休息。
Pressure from her boss and parents often leads to a loss of temper or inactivity back home, she said.
她表示,来自校长和家长的压力让她变得脾气暴躁,回家不想动。
With the popularization of mobile Internet, the workplace is no longer at the office, which increasingly blurs the boundary between work and life.
随着移动互联网的普及,工作场所不再局限于办公室,这极大地模糊了工作和生活的界限。
The survey also shows that nearly four-fifths of employees exercise less than five hours a week, and more than half exercise less than one hour a day on average.
该调查还显示,近五分之四的劳动者每周锻炼时间低于5个小时,超过一半的劳动者平均每天的锻炼时间不足1个小时。