Chinese e-commerce giant Alibaba Group cashed a record 213.5 billion yuan in sales last Sunday during its 24-hour online retail frenzy Singles' Day.
在上周日24小时网上零售狂欢节“双十一”期间,国内电商巨头阿里巴巴集团创下了成交额2135亿元的纪录。
Total sales on its platforms, including Tmall and Taobao, on Sunday represented an annual increase of about 27% from the 168.2 billion yuan a year ago, Alibaba said.
当日,阿里巴巴平台(包括天猫和淘宝)上的成交总额,相比去年的1682亿元增长了约27%。
The Tmall site smashed the 10 billion-yuan threshold in just two minutes and five seconds, breaking last year's record of 3-minutes, 1-second.
仅用2分05秒的时间,天猫网站销售额便突破100亿元大关,刷新了去年3分01秒的纪录。
The biggest spenders were from Shanghai, followed by those in Beijing, Hangzhou and Guangzhou.
花钱最多的买家来自上海,北京、杭州、广州的买家紧随其后。
According to Alibaba, more than 19,000 overseas brands from 75 countries and regions participated in this year's online shopping spree in China.
据阿里巴巴介绍,今年有来自75个国家和地区的超过1.9万个海外品牌参加了我国的网上购物狂欢节。
Health supplements topped the most popular imported products, with milk powder, diapers and skincare products also high on consumers' shopping lists.
保健品是最受欢迎的进口产品,奶粉、纸尿裤、护肤品也在消费者的购物清单上排名居前。
Alibaba Group chief executive Daniel Zhang said the spending bonanza demonstrated "customers' continued pursuit to upgrade their everyday lifestyles".
阿里巴巴集团首席执行官张勇称,成交额大涨展示出“消费者对日常生活方式升级的持续追求”。