Thus the standard account depended upon an implicit assumption that this mysterious moment of 'observation' occurred only at discrete intervals.
因此,这个标准的解释,实际上依赖于一个假设,即"观测"只能发生在离散的时间里。
He had some further heretical ideas which he explained to Robin:'Quantum Mechanists always seem to require infinitely many dimensions; I don't think I can cope with so many—I'm going to have about a hundred or so—that ought to be enough, don't you think?'
图灵给罗宾讲过一些颇为古怪的想法,比如:"量子力学似乎需要无穷的维度,我应付不了那么多,我觉得有100来个维度就足够了,你觉得呢?"
And he had the germ of another idea: 'Description must be non-linear, prediction must be linear.'
再比如说:"描述是非线性的,而预测是线性的。"
A shift of interest on his part into fundamental physics would have been well-timed; the development of relativity theory was to begin a great revival in 1955, after years in wartime doldrums.
图灵在这个时期把兴趣扩展到基础物理,可谓是恰到好处的。1955年,相对论的发展,在战后多年的萧条中,掀起了一场新的复兴。
The interpretation of quantum mechanics, little developed since von Neumann's work in 1932, was also a subject crying out for new ideas, and was one well suited to his particular kind of mind.
而量子力学自1932年冯·诺伊曼的研究之后,一直进展甚微,要想有进一步的突破,就需要有新鲜的思想。而图灵,正是一个新鲜思想的源泉。
It was not true, as Mrs Turing liked to think, that he was on the verge of making an 'epoch-making discovery' when he died; on the other hand, there was no clear pattern of decline or failure in his intellectual life that might in itself explain its abrupt end.
图灵夫人认为,图灵临死时,正在从事一项"划时代的探索",但事实并不是这样。然而反过来讲,在图灵传奇的一生中,并没有任何明显的低谷或失败,能够解释他的突然死亡。
It was rather a fluid, transitional period such as had occurred before in his development, and this time accompanied by a wider range of interests, and a more open attitude to intellectual and emotional life.
从他的事业生涯来看,这段时期正是一个过渡期,他的涉猎范围已经充分展开,而且他对学术和情感生活的态度,也变得更加开放了。