Less salt, more potassium
国人饮食严重“高盐低钾”
Researchers recently conducted an investigation into Chinese people's dietary habits and suggested they should consume less sodium and more potassium.
研究人员最近对中国人的饮食习惯进行了调查,建议人们少摄入钠、多摄入钾。
The research team, led by the George Institute for Global Health (China), the Chinese Center for Disease Prevention and Control, and Queen Mary University of London, collected data from a survey of more than 5,300 participants in six provinces.
由乔治全球健康研究所(中国)、中国疾病预防控制中心和伦敦玛丽女王大学的研究人员组成的团队收集了来自六个省的5300多名受访者的调查数据。
The results revealed the average sodium intake was over 4,300 mg per day (equivalent to 11 grams of salt), whereas the average daily potassium intake was below 1,600 mg.
结果显示,受访者日均钠摄入量超过4300毫克(相当于11克盐),而日均钾摄入量低于1600毫克。
A high-salt and low-potassium diet is common in the Chinese population.
高盐低钾的饮食习惯在中国人中很常见。
It has previously been demonstrated that sodium and potassium intakes are associated with blood pressure.
此前研究已证实钠和钾的摄入与血压有关。
The researchers called on people across the country to decrease salt and increase potassium in their diets to prevent and control hypertension, thus reducing their risk of cardiovascular disease.
研究人员呼吁全国各地的人们在饮食中减少盐的摄入,增加钾的摄入,以预防和控制高血压,从而降低心血管疾病的患病风险。