“10 new measures” to optimize COVID-19 response
优化疫情防控“新十条”
In most cases, asymptomatic and mild cases can be isolated at home when home-based protocols are met. They can also voluntarily opt to stay in centralized quarantine facilities. Public places should no longer require proof of negative nucleic acid testing results or check digital health codes of visitors except for elderly care and social welfare centers, medical facilities, nursery care centers and primary and middle schools. Cross-regional travellers are also waived from these requirements and are no longer required to take a test upon arrival. The changes were laid out in a circular, known as the "10 new measures", released by the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism on Dec 7.
12月7日,国务院联防联控机制综合组公布进一步优化落实疫情防控措施“新十条”。“新十条”明确,具备居家隔离条件的的无症状感染者和轻型病例可居家隔离,也可自愿选择集中隔离收治。除养老院、福利院、医疗机构、托幼机构、中小学等特殊场所外,不要求提供核酸检测阴性证明,不查验健康码;不再对跨地区流动人员查验核酸检测阴性证明和健康码,不再开展落地检。
This year, facing a complex and challenging development environment both at home and abroad, China has stayed committed to the general principle of making advances while maintaining stable performance, and it has striven to ensure both effective COVID-19 containment, economic stability and development security. We have continued to respond to COVID-19 and promote economic and social development in a well-coordinated way. Thus, to the greatest extent possible, we have both safeguarded the life and health of the people and ensured overall economic and social development.
Vocabulary:
相关词汇:
waiver of COVID-19 vaccine patents
新冠疫苗知识产权豁免
a global community of health for all
人类卫生健康共同体
booster jab
加强针
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。