手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

世界经济论坛2024年年会

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

World Economic Forum (WEF) Annual Meeting 2024

世界经济论坛2024年年会

Chinese Premier Li Qiang arrived at Zurich international airport on Jan 14, 2024 for the World Economic Forum (WEF) Annual Meeting 2024 and an official visit to Switzerland and Ireland.

当地时间2024年1月14日,国务院总理李强抵达苏黎世国际机场,出席世界经济论坛2024年年会并对瑞士、爱尔兰进行正式访问。

Chinese modernization and European integration are strategic choices that China and Europe have made respectively with the future in mind. The two sides should respect and support each other, and leverage the complementarity of their development strategies for common progress. The Belt and Road Initiative (BRI) is an inclusive platform that has brought real benefits to over 150 countries and their peoples. As the saying goes, when you give roses to others, the fragrance lingers on your hand. China will continue to promote high-quality Belt and Road cooperation, including by creating synergy between the BRI and the EU's Global Gateway to help developing countries grow faster. The two sides should strengthen communication and coordination in multilateral frameworks including the UN and the G20, uphold multilateralism, oppose camp-based confrontation, and promote the political settlement of international and regional hotspots. The two sides should conduct dialogue and cooperation on artificial intelligence (AI) and other major issues concerning the future of humanity to contribute to the well-being of humanity and rise to global challenges.

中国式现代化和欧洲一体化是中欧各自着眼未来作出的战略选择,中欧应该相互尊重,相互支持,加强发展战略对接,实现共同发展。共建“一带一路”倡议是开放平台,为世界上150多个国家和人民带来了实实在在的好处。赠人玫瑰,手有余香。中方愿继续推进高质量共建“一带一路”,包括同欧盟“全球门户”计划对接,一道帮助发展中国家加快发展。双方要在联合国、二十国集团等多边框架内加强沟通和协调,坚持多边主义,反对阵营对抗,推动政治解决国际和地区热点问题,就人工智能等事关人类未来的重大问题开展对话和合作,为增进全人类福祉、应对全球性挑战作出贡献。

Vocabulary:

相关词汇:

the International Monetary Fund

国际货币基金组织

high-quality development

高质量发展

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
monetary ['mʌnə.teri]

想一想再看

adj. 货币的,金融的

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 综合,集成,同化

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
leverage ['li:vəridʒ]

想一想再看

n. 杠杆(作用,力量),举债经营 v. (使)举债经营

联想记忆
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。