原文:
It is with this view that a professional man ventures to take up one of those problems that the present offers,one that falls within the scope of his experience and upon which he was in the habit of reflecting during his frequent visits to the Exhibition.
Around the time of the opening of the Industrial Exhibition, I had the idea of presenting in a series of articles a comparative survey of its contents and searched for a scheme to follow. There were three possibilities.
参考答案:
我怀有这种观点:一个专业人士冒险面对一个现实提交给他的问题,一个在他经验范围内的问题,并且基于这种经验,在他频繁出入博览会期间,他会作一种习惯的性思考。
在工业博览会开幕之际,我有一种想法,我想在一系列文章里,将博鉴会的展品作一番比较调查,而且我制定了一个可被遵循的计划。这里有三种方法。
应大家要求分析下句子结构:
It is with this view that(从句,应该不用多说了) a professional man ventures to take up one of those problems(这里是一个意群:一个专业人士冒险面对一个问题,一个什么样的问题呢?看后面) that the present offers(修饰problems,是现实提交给他的问题),one that falls within the scope of his experience(还是修饰problems,一个在他经验范围内的问题) and upon which(这后面的从句是修饰experience) he was in the habit of reflecting during his frequent visits to the Exhibition.(基于这种经验,在他频繁出入博览会期间,他会作一种习惯的性思考)
Around the time of the opening of the Industrial Exhibition(这不用多说了:在工业博览会开幕之际), I had the idea(说他有了个想法,是什么想法呢?请看OF后面) of presenting in a series of articles(在一系列文章里表现,表现些什么呢?再看后面) a comparative survey of its(这个its指代Exhibition) contents(是说的“展览内容”,也就是“展品”吧,到这里,这“想法”总算解释完了) and searched for a scheme to follow(这个searched for是和had the idea并列的层次,是说他制定了一个可被遵循的计划). There were three possibilities.
下面解答两个疑问:
1、jipinzhiyin同学提出的:“It is with this view that a professional man ventures to take up one of those problems 是个强调句式。真正的语序是 A professional man ventures to take up one of those problems withthis view. 强调正是由于持这种观点,他才试图解决那问题”。
答:确实如此!是说那个专业人士用“这种观点”来面对问题。
2、有关那个“upon which”倒底是修饰哪一个问题的问题。
答:如果按照原句的结构,是修饰“problems”的,因为“upon which”与“one that falls within the scope of his experience”中间的连接词是“AND”所以应该是一种并列的关系。但是这样的话,意思又不通顺。按照意思来看,应该是修饰“experience”的,但是如果是这样,那么连接词就不应该用“AND”,而应该用个标点“,”
以上两个疑难问题我专门去请教了教我们英文的副教授,答案应该还是比较权威的了。