中高级口译证书高频翻译考点

时间:2005-5-13 12:27:38  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴
战争强迫清政府签订不平等的《马关条约》,霸占了台湾。1945年,中国政府新恢复对台湾行使主权。
台湾现有人口约2094万。
Taiwan is an inalienable part of China. In 1895, through a war of aggression against China, Japan forced the Qing Government to sign the unequal Treaty of Shimonoseki, and forcibly occupied Taiwan. In 1945, the Chinese Government recovered Taiwan, resuming the exercise of sovereignty over Taiwan.
Taiwan has a population of about 20.94 million.
◆一个中国原则是实现和平统一的基础和前提
The one-China principle is the basis and prerequisite for achieving peaceful reunification
◆在一个中国原则下,什么问题都可以谈
Any question can be discussed under one-China principle.
◆不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了
The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely
◆台湾新领导人的选举,并不能改变台湾是中国领土的一部分的事实
The election of a new leader in Taiwan cannot change the fact that Taiwan is part of Chinese territory
◆我们解决台湾问题的原则是"和平统一祖国和一国两制"
Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and the one country, two systems"
◆台湾当局必须抛弃"两国"论
The Taiwanese authorities must abandon "two states" statement
方针(Major Policies)
一个国家,两种制度
One country, two systems.
◆港人治港
Hong Kong people administer Hong Kong
◆澳人治澳
Macao people administer Macao
◆一个中国的原则
One-China principle
◆和平统一祖国
Peaceful reunification of the motherland
◆高度自治
a high degree of autonomy
改革开放
基本观点(Basic Viewpoints)
◆发展是硬道理
Development is the main principle
◆深化改革,加强和改善宏观调控
Deepen reform and strengthen and improve macro-control
◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。
In the process of China's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress
◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。
The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.
◆市场也有盲目性和局限性。
The market is unplanned and has its limitations.
◆国有企业改革是当前经济体制改革的重点。
The reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring
◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。
We must continue an omni-directional, multilevel and wide-range opening to the outside world.
◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。
The national economy is notably more market-oriented and socialized.
时代观点
◆深入学习邓小平理论。
Study Deng Xiaoping Theory deeply
◆治国现治党,治党必从严。
To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand
◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。
Work harder to build a

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





  • 上一个英语学习:

  • 下一个英语学习:
  • 相关资讯...

    最新资料下载

    社区栏目导航

      鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴