考研复习最好依据历年真题,所以这里选取的长难句都出自真题的阅读、完型和翻译。再有,如果大家还没有背完大纲词汇,建议暂时放一放,先把考研高频词掌握为好。
今天的节目:
原句:
As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive——there exits no language or dialect in the world that can not convey complex ideas.(05年真题阅读Text 4)
词汇:
1、linguist
n. 语言学家
“lingu:语言”+“ist:…的人”= 研究语言的人 = linguist
2、dialect
n. ①方言,同语系的语言 ②语调
“前缀dia-:贯通,透过,两者之间,对穿”+“lect:说话”= 可以相互交通的语言 = dialect
3、convey
v.①表达,传递(思想,感情等)②传递,运送 convey sth/sb from.. to..
con- 加强语气
4、idea
n.在这句话中,把idea理解成“概念,思想”较好。
5、expressive
adj.有表现力的,富于表情的,意味深长的
“ex-:出,外”+“press:压”+“-ive:形容词后缀”=向外压,即向外释放(感情等) =expressive
下面的工作由大家来完成:
1、先找出句子的修饰成分。
2、再找出句子主干。
3、翻译句子。
参考答案:
1、that 引导的丛句做acknowledge 的宾语。That 后的句子是一个完整句,其中all varieties of human language 是主语,including non-standard Black English是插入成分,起修饰主语的作用,can be powerfully expressive是从句的主干部分,“——”后的部分起补充说明作用,其中that引导的部分是定于从句,修饰language or dialect。
2、句子主干:he acknowledges that
3、作为一名语言学家,他承认:包括非标准的语言(如黑人英语)在内的所有人类语言, 都可以充分地表情达意——世界上没有一种语言或方言不能表达复杂的思想。
说明:插入语在翻译时,最好前置。遇到that引导的宾从,可以用些偷懒的方法借助“:”翻译。再有,双否定最好照原样翻译,不要翻成肯定语态。