这里选取的长难句都出自真题的阅读、完型和翻译。如果大家还没有背完大纲词汇,建议暂时放一放,先把考研高频词掌握为好。
强烈建议大家把每做过的难句都背下来,能默写更好!
今天的内容:
一、原句:
The researchers made great progress in the early 1970s ,when they discovered that encogenes, which are cancer-causing genes, are inactive in normal cells.(1994年真题阅读passage4)
二、词汇:
1、progress
n. ① 进步,进展,进程 ② 前进,行进
“pro:向前”+“gress:行走”= progress
2、gene
n. 基因
gen:产生,生出
三、下面的工作由大家来完成:
1、先找出句子的修饰成分。
2、再找出句子主干。
3、翻译句子。(注意复数名词和年代的翻译)
四、关于阅读
今天的句子中有一个超纲词:oncogene 考研英语每年都会有超纲词出现,这是你无论如何也背不到的。但是出题人从来没有在超纲词上难为大家,例如今天的句子,即使你不认识oncogene,也不用担心,因为根据后面的非限定性定语从句,我们可以很容易的推出它的意思,这是阅读时常用到的方法。
你试着来推推它的意思吧。
参考答案:
1、when 引导表示时间的壮语从句。which引导一个非限定性定语从句,解释说明oncogene。
2、句子主干:researcher made progress。
3、20世纪70年代初,研究者们取得了很大进展,他们发现致癌基因(可以引起癌症的基因)在正常细胞中是不活跃的。
说明:人的复数名词在翻译时要加上“们”。状语从句在翻译时,只要意思完整清楚,有时可以省略连接词。非限定性定语从句对先行词不起修饰作用,而是补充说明或描述等,在翻译时可借助“()”或“即”来翻译。