-
[翻译技巧和经验] 全国翻译资格考试阅卷老师指导英汉互译注意事项
有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语2013-03-15 编辑:melody
-
[四级翻译备考辅导] 2013年12月英语四级考试英汉互译实例解析
与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。下面我们以提示语为例进行说明。2013-07-30 编辑:Aimee
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第1期:丑石An Ugly Stone
I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door; none knew when it was left there and none paid any attention to it,2013-10-25 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第3期:冬夜Winter Night
冬天,一个冰寒的晚上。在寂寞的马路旁边,疏枝交横的树下,候着最后一辆搭客汽车的,只我一人。虽然不远的墙边,也蹲有一团黑影,但他却是伸手讨钱的。It was a cold winter night. The street was deserted. I stood alone under a tree with an entanglement of bare branches overhead,2013-10-30 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第2期:匆匆Rush
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blosso..2013-10-28 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第4期:互助Helping Each Other
L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。Mr. L. had been a member of the literary circles for years without attracting any public attention.2013-10-31 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第7期:媲美 Beauty
一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S Univer..2013-11-02 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第9期:鸲鹆 The Story of a Myna
王汾滨言:其乡有养八哥者,教以语言,甚押习,出游必与之俱,相将数年矣 Wang Fenbin said that in his village there was a man who had a myna. He trained it to speak and they got attached to each other.2013-11-04 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第8期:枪口 The Muzzles
官复原职的N省建材局杨局长和李秘书,走在篙草丛生、芦荻疏落的湖边。Yang had just been sent back to his former post, Chief of the Provincial Building Material Bureau.2013-11-03 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第10期:铜镜 The Bronze Mirror
我们在参观博物馆时,常常看到各种古代铜镜。它是我国古代人民用来整容的家庭日用品。Whenever we visit a museum, we see various types of ancient bronze mirrors.2013-11-05 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第12期:野草 Wild Grass
有这样一个故事。 There is a story which goes like this:2013-11-07 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第11期:学校 The College
我怎能忘记那美丽的校园呢? How can I ever forget the beautiful campus in Africa?2013-11-06 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第13期:种梨 Planting a Pear Tree
有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵。有道士破巾絮衣,丐于车前。A villager took his pears to the market to sell.2013-11-08 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第14期:哀互生 Mourning for Husheng
三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了。In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to trait for the day to a..2013-11-09 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第5期:黄昏 Dusk
海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令“一、二——一”似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着忿怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。2013-11-01 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第18期:小麻雀 A Little Sparrow
雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。As soon as the rain stopped, a little sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard.2013-11-13 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第19期:雄辩症 A Case of Eloquence
一位医生向我介绍,他们在门诊中接触了一位雄辩症病人。医生说:“请坐。”A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the disease of eloquence: "Please sit down," the doctor told him.2013-11-14 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第6期:盼头 Something to Look Forward t
细娃盼过年,大人盼开春。儿时,对于大人的盼是不能理解的,但过年,对我来说,可是一年的大盼头了。Little children look forward to the arrival of lunar New Year, adults to that of spring.2013-11-01 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第20期:大钱饺子 A Good-luck Dumpling
那是动乱的第二年吧,我被划进了“黑帮”队伍里。In the second of those tumultuous years, I was labeled one of the "reactionary gang."2013-11-15 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第21期:荷塘月色 Moonlight over the Lotus
这几天心里颇不宁静。It has been rather disquieting these days.2013-11-16 编辑:Andersen