-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第1期:求职中
R:你知道的,收发邮件,更新我在脸谱网的个人状态,搞乱维基百科条目。S:你是说你仍在以欺诈手段继续挥霍大学的研究经费2013-12-16 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第2期:事业空窗
家人朋友问起工作情况怎么样,如果正巧孩子找工作的过程当中,回答I haven't found a job yet.或I am still looking2013-12-17 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第3期:面试前
Oh my God!I'm next for the audition! I'm getting cold feet. 哦,天啊,下一个就是我上场试演了!我真要紧张死了。2013-12-18 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第4期:谈论个人能力
所以在与大联盟队比赛前,他会成为一名优秀的击球手?如果是就好了。但我不这么看2013-12-19 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第5期:谈论工作经验
Laughing matter是指“无关紧要的事,开玩笑的事”,no laughing matter意思就是“一点也不是开玩笑2013-12-20 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第6期:谈论薪酬
虽然越来越多的企业开业可以直截了当地讨论工资的相关事宜:Let's discuss your salary/compensations.但是如果还是觉得当面negotiate2013-12-23 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第7期:谈论福利待遇
诱人的工资并不是一个工作唯一吸引人的地方,其他的福利待遇(benefits/benegits package)有时候可能更为重要。工作福利一般包括奖金2013-12-24 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第10期:谈论优势
Down to the wire来自于皇家赛马比赛,这里的wire是指赛马跑道终点拉的终点线。赛马的过程并不能定胜负,只有最先冲过终点的马才是获胜者2013-12-27 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第8期:介绍企业
如果写成run-down,词义和词性就大不同了。Run-down是形容词,用来形容场景和环境的萧索破败,或者形容人筋疲力尽。2013-12-25 编辑:mike
-
[影视专题] 新增《影视剧中的职场美语》节目
新增《影视剧中的职场美语》节目新增《影视剧中的职场美语》节目新增《影视剧中的职场美语》节目2013-12-27 编辑:Jasmine
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第9期:应聘助理
其相反的表达表示我们都熟悉的:a piece of cake,小菜一碟。当然,我们也可以用常用的It's not an easy job.来表达这份工作不简单2013-12-26 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第12期:找到新工作
在恭喜身边的朋友找到新工作的时候,我们通常可以说Now you have a new start.来表示权限的工作是一段全新的生活的开始。2014-01-01 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第11期:面试成功
Pass interview是表示“通过面试”的最直白说法。其实老外还有一个更生动有趣的说法,那就是:It panned out.pan是指“盆”,pan out本来是淘金用语2013-12-30 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第13期:意外情况
面试时自我介绍是必不可少的一个环节,这时想给面试官留下好印象,就一定要保持冷静,这时老外会说Keep your shirt on2014-01-02 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第14期:面试失败
Have a prayer是“对某事心存希望,祈祷某事成真”的意思,那么此处否定形式就是“希望落空,没有希望”的意思。如果某人don't have a prayer,那就是说就算求上帝也帮不上忙2014-01-03 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第15期:谈论面试情况
面试过后难民会根据面试情况进行谈论,这时我们常会说到要平常心对待,别把期望值设得太高,老外则常用Don't hold your breath.来表达这个意思2014-01-06 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第16期:聘用某人
Clean up意思较多,有“打扫,整理,梳洗,大捞一笔”等。但clean up your act!从字面意思上看是“清理你的行为!”可引申为“好好表现吧!”或“洗心革面,重新做人”。2014-01-07 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第17期:新人入职
I am new.和I'm a rookie.的区别类似于汉语“我对这个很生疏”和“我是菜鸟”的区别,两相比较当然是I'm a rookie更地道。Rookie本来专指军队中新征入伍人员2014-01-08 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第18期:介绍新同事
介绍新来的同事时,看起来最简单,却是最地道的说法是:I'd like to meet our new manager.meet是“见面”,非常随意,贴近日常用语2014-01-09 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第19期:一回生二回熟
介绍新来的同事时,看起来最简单,却是最地道的说法是:I'd like to meet our new manager.meet是“见面”,非常随意,贴近日常用语2014-01-10 编辑:mike