-
[口译口试辅导] 英语翻译技巧之“范畴词”的译法
范畴词 汉语命名中倾向于加范畴词,如 问题、状态、情况、工作,有时本身没有实质的意义,翻译时可以省去不译。 例:总之,就全国范围来说,我们一定能够逐步顺利解决沿海同内地贫富差距的问题。 In short2008-12-14 编辑:qihui
-
[口译口试辅导] 英语翻译技巧之如何避免“中式英语”
翻译家Peter Newmark指出:“He (one who writes or speaks in a foreign language) will be ‘caught’ out every time, not by grammar, which is probably suspiciously ‘better’ than an educated natives, n2008-12-14 编辑:qihui
-
[汉英口译实践] 新闻翻译:华裔成为美国能源部长
翻译内容: Ethnic Chinese tipped as US energy chief Secretary of Labor Elaine Lan Chao will go out with the Bush administration next month - but there is likely to be another ethnic Chine2008-12-13 编辑:qihui
-
[口译口试辅导] 英语翻译技巧之“没有错误但不够本土化”
semotactic inappropriateness与汉译英的习得 这些问题一直困扰着许多翻译家和翻译理论家。美国翻译理论家Eugene Nida认为,不少母语为非英语的译者译出的东西即使单词、语法都是正确的,但他所译出的某些词语组合在2008-12-13 编辑:qihui
-
[词汇辅导] 新闻热词:“鸵鸟政策”英语怎么说
美国当选总统奥巴马于上周日在接受电视采访时表示,美国经济面临的最大挑战是“使人们重回工作岗位”。奥巴马还巧妙地回答了关于美国汽车业的问题,他表示,“我认为国会正在做正确的事情,即要求出台强迫汽车业同意2008-12-13 编辑:qihui
-
[词汇辅导] 新闻热词:“绿色复苏”英语怎么说
美国当选总统奥巴马近日公布了经济刺激方案,并表示希望新的经济刺激方案是“绿色的 ”。该方案旨在增加 “绿领工作”岗位和使用节约能源。其中20亿美元将用于减少收费和提供扩展服务,50亿美元用于可再生能源债券,2008-12-13 编辑:qihui
-
[词汇辅导] 新闻热词:“双重标准”英语怎么说
白宫发言人佩里诺于12月8日表示,美国政府和国会连日来就美国汽车业援助方案进行磋商,最终方案已经非常接近于达成,不过援助金额远少于三巨头所要求的340亿美元,而有可能是150亿美元。此外,国会和白宫还将设立一2008-12-13 编辑:qihui
-
[英语单词教学Flash] 英语单词教学Flash(75)
英语单词教学2008-12-12 编辑:qihui
-
[口译备考资料] 双语:动荡时期 跳槽缓行
A growing number of professionals are saying 'no, thanks' to prospective employers asking them to change jobs. Spooked by the shaky economy, 46% of U.S. middle managers polled in mid-Sept..2008-12-12 编辑:qihui