-
[词汇辅导] “表里不一”的英文短语
英语里面有很多“表里不一”的短语,在翻译的过程中,如果“望文生义”,就会让人不知所云,有时甚至令人啼笑皆非。下面就有一组容易产生异义的英文短语及几个句子: carry the house 博得全场喝彩(不是“搬家”2008-10-20 编辑:qihui
-
[口译备考资料] 通过电影提升英汉互译能力
翻译,这不是翻译家的事吗?至少是行家的职责呀!你可能会这样说。其实,翻译事业,人人有责。而且,我们大多数中国人学外语的方法和途径就是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们要更多地从翻译入手学外语2008-10-20 编辑:qihui
-
[学习素材] 商务谈判中最常用30个句子
1、Would anyone like something to drink bdfore we begin? 在我们正式开始前,大家喝点什么吧? 2、We are ready. 我们准备好了. 3、I know I can count on you. 我知道我可以相信你。 42008-10-20 编辑:qihui
-
[词汇辅导] 英语报刊中常见名词
Ad/Advertisement 广告 Agony Column 答读者问专栏;私事广告专栏 Anecdote 趣闻轶事 Around Nation 国内新闻 Around The Country 国内新闻版 Around The World 国际新闻版 Backgrounding 新闻背2008-10-19 编辑:qihui
-
[学习素材] 温总理答记者问精彩语录
温总理答记者问精彩语录一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。 As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be focused on the present at the same time he should be2008-10-19 编辑:qihui
-
[学习素材] 中译英(政治经济类)优秀句子选编
任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。 One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO. 入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。For C2008-10-19 编辑:qihui
-
[口译备考资料] 五条建议 有风度地辞职
There’s something to be said for leaving a former employer with style. We’re in the middle of a time when more than a few employers are having to downsize and plenty of people who would otherwise b2008-10-19 编辑:qihui
-
[名师翻译讲义] 名家翻名句第四篇
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》2008-10-19 编辑:qihui
-
[名师翻译讲义] 名家翻名句第三篇
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》2008-10-19 编辑:qihui