-
[哈利波特与魔法石] 带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏析(18)
原文欣赏 Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn't have been surprised if it had died of boredom itself — no company except stupid people drumming their fing2011-11-14 编辑:lily
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第121期"不想打岔"
尽管她对他的厌恶之心根深蒂固,她究竟不能对这样一个男人的一番盛情,漠然无动于中;虽说她的意志不曾有过片刻的动摇,可是她开头倒也体谅到他将会受到痛苦,因此颇感不安……2011-11-14 编辑:beck
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第120期"初次表白"
伊丽莎白等柯林斯夫妇走了以后,便把她到肯特以来所收到吉英的信,全都拿出来一封封仔细阅读,好象是为了故意要跟达西做冤家做到底似的 When they were gone, Elizabeth, as if intending to exasperate herself a2011-11-11 编辑:Richard
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第119期"借故推辞"
英文原文至于吉英本身,根本就不可能有什么缺陷,她真是太可爱太善良了……她见解高,修养好,风度又动人,我父亲也没有什么可指摘的This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr.2011-11-10 编辑:beck
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第118期"多管闲事"
英文原文我真不懂,达西先生有什么权利断定他朋友的恋爱合适不合适;凭着他一个人的意思,他怎么就能指挥他的朋友要怎样去获得幸福。"What is it you mean?" "It is a circumstance which Darcy could not wish2011-11-09 编辑:beck
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第118期"达西小姐的保护人"
英文原文"你问得好,或许我在这方面也是不知艰苦。可是遇到重大问题,我可能就会因为没有钱而吃苦了。小儿子往往有了意中人而不能结婚。” "These are home questions--and perhaps I cannot say that I have exp2011-11-08 编辑:beck
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第117期"去花园散步"
英文原文伊丽莎白在花园里散步的时候,曾经好多次出乎意料地碰见达西先生。More than once did Elizabeth, in her ramble within the park, unexpectedly meet Mr. Darcy. She felt all the perverseness of the mi2011-11-07 编辑:beck
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第116期"意外相见"
英文原文But when Elizabeth told of his silence; it did not seem very likely, even to Charlotte's wishes, to be the case; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to p2011-11-04 编辑:beck
-
[听名著练听力] 听名著:《傲慢与偏见》第115期"道路的远近"
英文原文伊丽莎白嚷道:“我从来没有认为道路的远近,也成了这门婚姻的有利条件之一,我决不会说柯林斯太太住得离家很近。” "It must be very agreeable for her to be settled within so easy a distance of her2011-11-03 编辑:beck