-
[备考辅导] 高级笔译TOP50成语、俗语
1. 铁石心肠 cruel and unrelenting2. 置死地于后生 a vigorous and manly exertion3. 千秋功业 a great undertaking of lasting importance4. 安居乐业 live in peace and work happily 5. 骨肉分离 family separa2008-09-10 编辑:jason
-
[备考辅导] 相当活跃的不定冠词a(an)的翻译法
英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现只用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。(1)a day or two(=one or two days)一两天 但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可2008-09-09 编辑:jason
-
[备考辅导] 首只放归大熊猫野外摔死
Artificially bred China panda dies in the wild The world's only artificially bred panda living in the wild has fallen to its death less than a year after it was released, possibly after a figh..2008-09-09 编辑:jason
-
[备考辅导] 英汉报刊翻译常见错误(3)
第三例:3、 from the bottom up = “从细微末节做起”?Just as good character comes from the bottom up , so does a good society. This is why the idea, and not the actual policies, of clamping down on a2008-09-08 编辑:jason
-
[备考辅导] 英汉报刊翻译常见错误(2)
第二例:2、 to make the best of, “充分利用”什么? Supervisor Bill Postmus tried to make the best of it all in his invocation: “Thank you for taking us out of the difficult times that we've had in2008-09-08 编辑:jason
-
[备考资料] 从《政府工作报告》的翻译谈起
《政府工作报告》的翻译更易出现“中式英语”倾向。其原因有三:一是带有中国特色的新词语新提法难以从英文词典中找到现成的对应词;二是对忠实原文的要求更严,为了政治上保险容易套用中文结构亦步亦趋,导致译2008-09-08 编辑:jason
-
[备考辅导] 英汉报刊翻译常见错误(1)
Chapter 1 习语翻译中的常见错误 关于英语习语的概念,《英语习语大词典》在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语里相应的说法是“成语”或“习语”。成语/习语是在语义上和语法上受到限制的词组和句子,它们作为一2008-09-08 编辑:jason
-
[备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(10)
单句篇(十)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:admin
-
[备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(9)
单句篇(九)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:admin