-
[翻译技巧和经验] 翻译技巧:由复合词引起的常见误译
复合词(compounds)是英语词汇中最为常见的一类词。到目前为止,通过复合法(compounding)构成的词语已占英语总词汇的30%左右。2013-06-17 编辑:Andersen
-
[学习经验] 2013考研英语揭秘之翻译技巧
2013年考研英语大纲阅读C即翻译部分主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。共5小题,每小题2分,共10分。考生在答题卡2上作答。2012-12-26 编辑:Aimee
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第30期:化抽象为具体
英文原文:His sorrow was loud and long. 错误译文:他的忧伤又响又长。 正确译文:他很伤心,大声哭了很久。 翻译加油站:原译显然叫人费解。原文中sorrow是一个抽象的概念,意思是“忧伤”,但是,汉语说“忧伤”“(时间)长”尚能理解,“忧伤”“响”就不通了。比较贴切的翻译要将其具体化(spe2012-09-25 编辑:Jasmine
-
[名师翻译讲义] 庄绎漫谈翻译(9):汉译英 25点体会
翻译漫谈(九)25点体会我在1984年出版的《英汉翻译练习集》前言中归纳了我在英译汉实践中的25点体会。其中绝大多数是我对英汉两种语言各自特点的认识。这些认识对我后来的工作,无论是英译汉,还是汉译英,都是有帮2012-07-24 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] 庄绎漫谈翻译(8):汉译英 巧译定语
我在审订译稿的时候发现,许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用作定语。单词作定语一般放在被修饰语前面,2012-07-17 编辑:melody
-
[备考辅导] 译言译语:翻译中的省略法
首先请试译下列句子: 1. It is snowing. 2. Dr John resumed his experiment as soon as he came into the laboratory. 3. We took this opportunity to inform you that we are now in a position t2012-07-16 编辑:melody
-
[笔译备考辅导] 行业翻译技巧:广告词的翻译
(一)广告词汇 英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。 1)在政府颁发公文、学校招生等的广告中,用2012-07-07 编辑:melody
-
[四级翻译备考辅导] 翻译中最常用的翻译技巧系列(1):增译法与省译法
常用翻译技巧之一:增译法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并2011-11-15 编辑:Daisy