误解
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第20期:黄金般宝贵的是乖
- The child is as good as gold. (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。(正译)这个孩子很乖。as good as gold 是习语,虽然有很多as... as... 形式的词组可以直译,例如as... as ever (always) 可直译为与往常一样.
时间:2012-03-28 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第19期:海阔天空有多远
- Jim is discussing anything under the sun with Paula. (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。什么是海阔,什么是天空?Those who can stay alone can see the broad sk
时间:2012-03-27 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第18期:满眼的胡言乱语
- Her opinion is all my eye. (误译)她的主张也完全是我的观点。(正译)她的主张是胡说八道。all my eye是英国俚语,意为胡说八道,瞎说,鬼话等。应注意把all my eye与all eyes区分开来,后者意为全神贯注地看。
时间:2012-03-26 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第17期:各种ABC
- The ABC hopes to settle in China. (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。(正译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 American Broadcasting Company, Inc 美国广播公司America-born Chines
时间:2012-03-22 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第16期:世界是极大的
- Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?a world of 很多;极大的Ours is a world of suffering.这是
时间:2012-03-20 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第15期:鲸鱼是无所不能的
- Archibaid was a whale at fishing in his young days. (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。a whale at 热心于……的人,善于……的人Our monitor is a regular whale
时间:2012-03-16 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第14期:鹳鸟会带来喜讯
- He is very glad that his wife's going to get a visit from the stork. (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。怀孕,即将生孩子的其他说法:S
时间:2012-03-15 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第13期:你的鼻子是腊制的吗?
- She is a nose of wax. (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。(正译)她没有主见。典故:汉语中,我们要说一个人没有主见时,常说他耳根子软,你知道英语里是怎么说的吗? 英语中把耳朵和鼻子错位了,说成a nose of w
时间:2012-03-13 编辑:rainbow
- [中国人最易误解的话] 中国人最易误解的话第12期:可惜了一锅好鱼
- It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。(正译)真糟糕,我胃痛了。a nice kettle of fish 口语,意为乱七八糟,非常混乱,一塌糊涂,处境困难,糟糕通顶。
时间:2012-03-08 编辑:rainbow