148.Not a Night for Love
148.拒绝浪漫
When Louis thought that he had made an impression on Marissa, he was sure he could make a night of it.
当路易斯认为他已经给玛丽莎留下印象时,他肯定他可以欢闹一夜了。
He called a limousine, made a hotel reservation and got ready for a night of love. It was just too bad that he was wrong.
他叫了一辆豪华车,预订了旅馆,准备度过一个浪漫之夜。只可惜他打错了算盘。
Marissa thought he had made an ass of himself!
玛丽莎认为他出足了洋相!
The only reason Louis thought he had a chance with her
路易斯以为他有机会得手的唯一理由是,
was that she was polite enough to smile whenever Louis made a monkey of himself to make people laugh.
每当他出丑取乐别人的时候,她总是温文尔雅地笑一笑。
She had already made several attempts to leave, which Louis had not even noticed.
她几次想离开,路易斯却没有发现。
Now he was going to make a mountain of a molehill and she would have to say no! It wasn't easy!
现在他准备小题大做,而她得开口说“不”!这事儿可没那么容易!
When Louis made his final advances towards Marissa to spend the evening together Marissa tried to say no politely!
当路易斯对玛丽莎做最后的勾引,让她和他一起过夜时,玛丽莎试着婉言拒绝了!
Louis uied her to make an exception for him.
路易斯恳求她为他破例。
When she made a point of saying no very firmly, Louis started to make a mess of the whole evening.
她却打定主意坚决说“不”,这时路易斯便开始把整个晚上弄得一团糟。
He stood up at the table and began to make an exhibition of himself with his anger!
他从桌子旁站起来,开始当众出丑,发泄他的不满!
He yelled that she had led him on, that she was using him for a free meal, and now she wouldn't "put out!"
他大叫是她引诱他,她在跟他蹭吃蹭喝,现在却不愿“献身”!
Then security was called in to escort him off the premises.
后来保安被叫来了,把他送出了旅馆。
The hotel had long made a habit of removing troublemakers. How could they ever make a profit with such disruptions?
这家旅馆经常要撵走一些闹事者。这么闹哄哄的,他们怎么能赚钱?
When they threw him out the back door, Louis yelled that he was going to make an appointment with his lawyer and sue them!
从后门被赶出来的时候,路易斯嚷嚷他会约他的律师起诉他们!
They walked back in and he never called! He just went home alone!
他们回到旅馆,他再也没有打过电话来!他就那么一个人回家了!