She's pipped Rihanna, Justin Bieber and Lady Gaga to the title. Yet she's in diapers, can't sleep through the night yet and is a long way off from eating solid foods.
贝克汉姆襁褓中的爱女虽然还穿着尿不湿,不能睡整觉,只能吃流食,但她已经在明星榜上击败了蕾哈娜、贾斯汀•比伯、和Lady Gaga等大牌,独占鳌头。
Harper Seven Beckham, at two months and two days old, has been named the hottest celebrity under the age of 25.
哈珀•赛文•贝克汉姆仅有两个月零两天大,但已登上25岁以下明星榜榜首。
InStyle's Hot 100 list includes some of the most famous and impressive youngsters and adults, but the tiny new baby of Victoria and David Beckham - who is, presumably, far off her first career move - has been deemed the most powerful of them all.
上榜InStyle杂志百位名人榜的是一些最有名、最闪耀的童星和成年明星。维多利亚和大卫•贝克汉姆的小女儿虽然事业远未起步,但高居榜首。
The British magazine said: 'Will she be a pop star, designer or sportswoman? Either way, Posh's daughter inherits a gaggle of hunky older brothers and one heck of a wardrobe.'
InStyle杂志英国版称:“她将成为明星、设计师、还是女运动员?不管怎样,维多利亚的小女儿不仅生来就有三位帅哥庇护,还继承了一大衣橱的衣服。”