农历新年刚刚过去,希望在新的一年里everything is on the right track. 一切都朝着正确的方向行进。不过,我们的双城之恋却在此时遇到了问题。Langford没能得到去纽约工作的机会,这意味着二人不得不继续远距离恋爱。而这样的现实着实令人抓狂。于是,情绪有些失控的Langford和Garrett之间有了第一次不太愉快的谈话。
Langford: I wanted that job, okay? I wanted to be in New York. 我想要那个工作,知道吗?我想要在纽约。
Garrett: Look at it this way, it's not like someone else got the job over you. They're just not taking anyone.你从这个角度看。这不是因为别人比你好,你没被选上。他们只是不再招人了。
Langford: Yeah, I get it. It's a bad time for newspapers, okay? It's not just about the fucking job. I wanted to be in the same city as you. 是嘛,我明白了。报纸不景气的时候,是不是?这不仅仅是工作的问题。我想要和你在同一座城市。
Garrett: I know. Believe me, I know. But there are other papers in New York, right? So that's still a possibility. 我明白,相信我,我明白。但是纽约总有别的报社是吧?所以,还是有可能的。
Langford: I seriously doubt....that if a paper like The Sentinel just cut 100 jobs that anybody's hiring right now. 我非常怀疑。如果连《哨兵报》这样的报社都裁掉一百人,那还有哪家会招人呢?
Garrett: Yeah, but listen, you don't know that until you try. You're angry and you're frustrated and I get it and I wish I could hug you. 是。但是,听着,你得试过了才知道。你现在愤怒,焦躁。我都明白,而且我真希望我能抱抱你。
Langford: I know, I know. That's the whole fucking problem is you're there and I'm here...and I'm in this fucking kitchen right now, and it fucking stinks. 我知道,我知道。这就是最让人受不了的问题。你在那头儿,我在这头儿。我还在这么一个烂厨房里,并且这里难闻的要命。
Garrett: Relax now, and try to get some sleep and we'll make a new plan tomorrow. I promise. 放松点,休息一下,我们重新想办法。我保证。
Langford: Um, I gotta go, okay? Bye. 哦,我要走了。再见。
Garrett: I lov... 我爱……
连I love you都没心情听了,看来问题迟早都会浮出水面。整段文字没有过多生词,句式也比较简单。这里简要介绍一下get the job over you里,over一词的用法。Over作介词有许多含义,“在上方,遍及,通过”等等。此处表示“超过”。也就是因为别人比你更好,因此得到了工作。
虽然Garrett竭力安抚,特别是那句I wish I could hug you,形式上是虚拟语气,表示假设;现实当中也只能说说而已。这更勾出了Langford心中的痛苦,匆匆挂了电话。
毕竟两个人还是相爱的。所以,双方都开始重新找寻出路和办法。但事实很残酷。两个人还会遇到怎样的波折呢?爱情路总是崎岖,下期,我们继续这段双城苦恋。