手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 丑女贝蒂 > 《丑女贝蒂》精讲 > 正文

吃透职场美剧《丑女贝蒂》第243期:你去付账!

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Betty: Good thing I just took a leak, or this could have gotten really ugly.

口语句型:Good thing that+从句。

Ps:此句型表示“事情好在......幸运的是......”,表示出一种幸运的意味。例如:

Good thing that you have finished with that worthless young man. 你同那个不值得结交的青年脱离关系是件好事。

Good thing that you broke up with your husband. 好在你和你的丈夫离了婚。

短语注释:take a leak的意思是“小便,上厕所”。例如:

Can we stop at the next gas station? I need to take a leak. 我们可以在下-个加油站停一下车吗?我要上一下厕所。

Pull over. I've got to take a leak. 停到路旁去好吗?我要撒尿。

文法解析:or this could have gotten really ugly这个分句使用了虚拟语气。是情态动词can的虚拟语气用法,could have done表示“在过去的时间里本可以做到的事情但是没有做到”。例如:

I could have done better if I had been more careful. 如果我再仔细一点,我可能还考得好一些。

Betty:You moved out of my apartment two months ago, and you haven't paid any rent since?

短语注释:move out of的意思是“搬出”。例如:

We shall move out of the town.We want to live a peaceful life. 我们将从城里搬走,我们想过一下清静的日子。

I do not really feel inclined to move out of the house . 我并不真想搬出这房子。

此外,与之相关的一个短语可以表示“让开,让出道路”的意思。它是:move out of way。和get out of way意思相同。例如:

Move out of my way so that I can get in the room. 让开我要进房间。

Bicycle bells rang all the way to warn pedestrians to move out of their way. 自行车铃声一路响着,警告行人让路。

词汇注释:since在这里做副词用,意思是“之前,从以前到现在”。例如:

He left home two weeks ago and we haven't heard from him since. 他两星期以前离开了家, 到现在我们一直没有他的消息。

Betty:Amanda,I can't afford to pay two months of back rent.

短语注释:afford to do something的意思是“不能做某事,没有能力做某事”。例如:

I cannot afford to buy a private car. 我买不起私家车。

There are still people in the village who cannot afford to buy a TV. 在那个村庄现在还有人买不起电视机。

这个短语还可以表示“承担不起(责任),受不起(处罚,麻烦等等)”。例如:

You cannot afford to relax your vigilance for a moment. 警惕性是万万不可放松的。

I cannot afford to lose one hour. 一小时也不容我推迟。

I cannot afford to offend him. 我惹不起他。

短语注释:pay rent是付租金的意思,back rent是指“滞纳租金”,pay back rent就是“付滞纳租金”。

Betty:It is not my fault that you're deaf or whatever...

短语注释:or whatever的意思是“等等,诸如此类的”。例如:

Do you have anything to read, newspapers, magazines, novels, or whatever? 你有可以读的东西吗,像报纸,杂志,小说或是别的读物?

I don't really want to be a poet, dramatist, or whatever. 我并不真想当诗人,剧作家,或其他诸如此类的人。

Betty:You are going to fix this.

词汇注释:fix的愿意是“修补”,后来有了“弥补”的引申意。在这里可以理解为“经过弥补而得到解决”。

重点单词   查看全部解释    
leak [li:k]

想一想再看

n. 漏洞
v. 漏,渗

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
worthless ['wə:θlis]

想一想再看

adj. 无价值的,无用的,可鄙的

 
vigilance ['vidʒiləns]

想一想再看

n. 警戒,警惕

联想记忆
offend [ə'fend]

想一想再看

vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不适,违反

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。