When the boy was born like all Spartans, he was inspected.
当这名男婴出生后,必须像每个斯巴达人一样接受检验。
If he'd been small or puny or sickly or misshapen he would've been discarded.
如果他太瘦小、太孱弱,生病或是残废,就会被抛弃。
From the time he could stand, he was baptized in the fire of combat.
当他长大到刚能站稳的那一刻开始,便要接受战火的洗礼。
Taught never to retreat, never to surrender, taught that death on the battlefield in service to Sparta is the greatest glory he could achieve in his life.
被教导绝不退缩、绝不投降,并被灌输一个观念:为斯巴达战死沙场是人一生所能成就的最大荣耀。
At age seven, as is customary in Sparta, the boy was taken from his mother and plunged into a world of violence.
依照斯巴达的传统,男孩七岁就从母亲身边被带走,投入到一个残酷的暴力世界。
Manufactured by 300 years, a Spartan warrior society to create the finest soldiers the world has ever known.
经过300年的嬗变,斯巴达的勇士社会创造出了有史以来世上最好的战士。
The agoge, as it's called. It forces the boy to fight. Starves them, forces them to steal, and if necessary, to kill.
正如其名,斯巴达的“酷炼”,强迫男孩战斗,让他们饿肚子、偷食物。有必要的话,让他们去杀人。
By rod and lash, the boy was punished. Taught to show no pain, no mercy.
男孩经常受到棒打和鞭笞的惩罚。教导他痛苦不行于色、对敌人不要怜悯。
Constantly tested, tossed into the wild. Left to pit his wits and will against nature's fury.
他被扔在了野外,接受更多的考验,只能用他的智慧和意志去对抗大自然的暴虐
It was his initiation. His time in the wild. For he would return to his people a Spartan or not at all.
他在野外的时期只是一个开始。他必须成为强悍的战士才能返回斯巴达,否则便将尸骨无存。