Monica: Hey, maybe if your skin was a little lighter, your teeth wouldn't stand out so much.
要是你的肤色白一点,牙齿就不会那么显眼。
Ross: Oh great. So all I need to do is get some new skin. Thank you.
太好了,所以我去换肤就行了,谢谢你。
Monica: I'm just saying, if we put just a little bit of makeup on you.
我是说你可以化一点妆。
Ross: Whoa. Whoa. Whoa. We're not 13 anymore.
我们已经不是13岁了。
Monica: Ross, this is the only thing left that has a shot at working.
只剩这个可行的办法。
Ross: But, won't she notice I have makeup on?
她不会发现我有化妆吗?
Monica: Please. Half the guys out there have makeup on.
拜托,半数的男人都有化妆。
Ross: What? !
什么?!
Monica: All right half the people. I mean, would you just try it and see?
半数的人,你就试试看嘛?
Ross: No. I am not putting on makeup.
不要,我死也不化妆。
Phoebe: Hello. Oh good. Ross, could you put up some of these flyers for me? No! Damon! Damon!
太好了。罗斯,帮我帖几张传单好吗?不!魔鬼!魔鬼!
Monica: Now are drawers will smell nice and we didn't waste these pantyhose.
这样抽屉就会香香的,旧裤袜也没浪费。
Chandler: Yes, God forbid we throw out old underwear. You you know what? I'm going to go over to Joey's.
是啊,上帝禁止我们扔旧内衣裤。我要去乔伊那边。
Monica: Wait, we're supposed to organize the wrapping paper drawer.
我们还要整理包装纸抽屉。
Chandler: Yes, but I've really gotten in touch with my feminine side enough today.
对,但我今天已经够女性化了。
Chandler: You know. In fact I think we're two sachets away from becoming a lesbian couple.
再缝两个香袋,我们就要变成女同性恋了。
Monica: You know what? This has been kind of a girlie day. You're right, I'm sorry.
今天的确很女孩子气?你说得对,抱歉。
Chandler: Nah, Nah, it's okay. I feel like I need to be in guy place. You know, do kind of like a man thing.
不会,我只是想去男人的家,做男人做的事。
Monica: Yeah. Go over to Joey's. Go over to Joey's and drink some beer and hammer up some drywall.
没错,去乔伊家吧,去乔伊家喝啤酒槌墙壁。
Chandler: You know when guys hang out they don't just drink some beer and hammer up drywall?
男人并非只会喝酒槌墙壁?
Monica: When girls hang out, we don't have pillow fights in our underwear.
女生也不会穿着内衣打枕头仗。
Monica: I'm sorry. We do. We do. I don't know why I said that.
对不起,我们会。我不知道为什么说出那样的话。
Joey: Hey Chandler. Come on in. We're knitting pot holders.
钱德进来,我们在织隔热手套
Chandler: No thanks, Josephine. Hey Ross, I was wondering if…Oh my God! ! Where are all the men? ??
不了,乔瑟芬罗斯,我想说……天哪,男人都死哪去了?
Rachel: Ohh, hi, Kim.
嗨,金。
Kim: Hi Rachel.
嗨,瑞秋。
Rachel: Yeah, remember that thing I told you that happened yesterday? Well it didn't happen.
记得我昨天说的事吗?其实并没发生。
Kim: You didn't cancel the fabric order from Taiwan?
你没有取消台湾的布料订单?
Rachel: Okay, two things didn't happen.
好,有两件事并没发生。
Rachel: Remember I told you that someone made out with Ralph Lauren in the copy room? Well, it turns out that's not true.
我不是说有人在影印室,跟罗夫罗兰亲热?结果是假的。
Kim: That's not true?
是假的?
Rachel: No.
是。
Kim: Oh that's interesting?
那就好玩了。
Kim: Because I checked and only one keycard was used to access the copy machine yesterday during lunch and that keycard belonged to you, Rachel.
因为我去查过,昨天午休时间刷卡进影印室的,只有你一个。
Rachel: Oh no, no, no. Oh God, you think I made out with him.
不……天哪,你以为我跟他亲热。
Kim: Listen to me. If you think sleeping with Ralph is going to get you my job. You are sadly mistaken.
听着,要是你以为跟罗夫上床,就能坐上我的位子,你就错了。
Rachel: I I don't want your job. II don't. Ohh this is such a mistake. I did not make out with him. Nobody made out with him.
我不想坐你的位子,真的这真是天大的误会,我没跟他亲热,没人跟他亲热。
Rachel: I did not use my key card yesterday. I don't even know how to use a key card.
我昨天没用我的卡,我连刷卡都不会。
Kim: Hi Ralph.
嗨,罗夫。
Ralph Lauren: Hi Kim.
嗨,金。
Kim: Yeah, nothing happen. You could cut the sexual tension in here with a knife.
是啊,没跟他亲热。刚才的情欲张力一触即发。
Hillary: And after that, what could I do except become a chef.
之后我也只能去当厨师。
Ross: Mmm Hmm.
嗯哼。
Hillary: And someday soon, I hope to open my own restaurant.
我将来想自己开餐厅。
Ross: Mmm.
嗯哼。
Hillary: You know, you're a really great listener. Most guys I go out with, they just talk and talk.
你很善于倾听,我交往过的男人多半讲个不停。
Ross: Mm Hmm.
嗯哼。
Hillary: After a while it's like, shut your mouth, you know?
听到后来真想叫他们闭嘴。
Ross: (Chuckling) Hmm Hmm.
嗯哼。
Hillary: I've probably been talking too much. Why don't we talk about you a little bit?
我说太多了,来聊聊你吧。
Ross: Mmm Unmm.
嗯哼。
Hillary: Come on. I want to know.
说嘛,我想知道。
Ross: Hmm Hmm Hmm.
嗯哼。
Ross: Okay. I, uh, am from Long Island. I I came to the city for college.
好,我是长岛人,来纽约念书。
Ross: Um, I, um, have a 5 year old son and in my spare time I like to read spy novels. But, but, let's talk more about you. Hmm.
我有个5岁的儿子,平常喜欢看看间谍小说,再来聊聊你吧。
Joey: So what's really neat. If you sear the stems of the flowers first in a frying pan, your arrangement will look fresh much longer.
很棒的是,如果先把花茎底部,在平底锅上烤一下花就能开得更久。
Monica: Oh my God, Joey, that is such a great tip.
好棒的小秘诀。
Chandler: Monica, could you excuse us for a second? I need to talk to the girl with the flowers.
莫妮卡,请你出去一下,我有事找那位插花的女士。
Monica: Okay. Oh but Joey, come over later because I'm going to teach you to make a bird feeder out of just a pine cone and some peanut butter.
乔伊,你待会过来,我教你用松果和花生酱做喂鸟器。
Joey: Ohh, I love birds.
我最喜欢鸟了。
Chandler: What is the matter with you? !?
你是怎么搞的?!?
Joey: What?
什么?
Chandler: You're arranging flowers!
你在插花!
Chandler: You got dead flowers! You got a picture, a picture, of a baby dressed like flowers! This is not Joey! !
你放枯掉的花!你挂扮成一朵花的宝宝照片!这不是乔伊!!
Joey: Hey. Hey look I am still Joey, okay. Flowers they're just, you know, they're nice to look at. And that happens to be a picture by a famous artist. Of a famous baby.
我还是乔伊,好吗?花只不过是很好看。那是一个名摄影师照的,宝宝也很有名。
Chandler: You're turning into a women.
你正在变成女人。
Joey: No I'm not. Why would you say that? That's just mean.
我没有,你怎么这么说?太恶毒了。
Chandler: Now I've upset you? What did I say?
我惹你生气了?我说了什么?
Joey: It's not what you said. It's the way you said it…Oh My God, I'm a women! !!
不是你说了什么,是你的口气……天哪,我是女人!!!
Rachel: Now, she thinks that I made out with him and I did it to get her job.
现在她觉得我跟他上床,好把她踢下去。
Phoebe: But why didn't you just tell her the truth.
你怎么不跟她说实话?
Rachel: I did but she doesn't think anyone would be stupid enough to confuse Kenny the copy guy with Ralph Lauren.
我说了,但是她觉得不会有人蠢到,把影印小弟当成罗夫罗兰。
Phoebe: Well, hey, what if Kenny were the real brains behind the whole company?
如果肯尼才是公司的后台老板呢?
Phoebe: You know. What if Kenny hired that Ralph Lauren guy to be the pretty front man? Huh, did she ever think of that?
搞不好罗夫罗兰只是个门面,她想过吗?
Rachel: You were with Kenny today, weren't you?
你今天跟肯尼约会了吧?
Phoebe: Just for a second.
只有一下下。
Rachel: Ohh, Phoebe, what am I going to do?
菲比,我该怎么办?
Phoebe: Well, the only thing you can do. Sleep with Ralph Lauren.
你只好跟罗夫罗兰上床了。
Rachel: I'm not going to sleep with Ralph Lauren. I mean, I could, but I wouldn't.
我才不跟罗夫罗兰上床。我可以,但是我不会。
Phoebe: Ohh, sleep with Kenny.
跟肯尼上床。
Rachel: That wouldn't help me.
那样对我也没好处。
Phoebe: Ohh, yes it would.
好处可大了。
Hillary: I've had a really good time tonight.
今晚真的很开心。
Ross: Mmm.
嗯哼。
Hillary: You know, I rarely connect with someone this much on the first date.
我很少第一次约会,就这么心有灵犀。
Ross: HmmHmmHmm. Me, neither. I've had a really good time too, you know.
我也是。我也很开心。
Hillary: Are you going to eat that bread?
你要吃那块面包吗?
Ross: Ohh, I just like the smell. Mmmm.
我只是喜欢闻。
Hillary: You make me laugh.
你好好笑。
Ross: Hmm Hmm.
嗯哼。
Hillary: Would you like to move over to the couch? Maybe I'll just turn the lights down a little.
要不要去沙发上坐?我把灯光调暗一点好了。
Ross: How about all the way.
干脆关灯如何?
Hillary: Okay.
好。
Ross: Wow, cool poster. Or should I say groovy poster?
好酷的海报。或者我应该说好抢眼的海报。
Ross: So, ahh, where were we?
那么,刚才聊到哪了?
Hillary: Are those your teeth? ?
那是你的牙齿吗?
Ross: Ohh, you can see them, huh?
你看得见是吧?
Hillary: Yes. They're insanely white.
对,白得很吓人。
Ross: I I, did that for you.
我特地为你漂白的。
Hillary: What's a matter with you?
你有毛病吗?
Ross: What's a matter with me? You've got a black light. It's 1999!
我有毛病?都怪你的黑光灯,都1999年了!
Rachel: Kim, hi.
太好了,金,嗨。
Kim: Hi Rachel. Ohh, I've been meaning to ask you. Have you seen the new Ralph Lauren sheets? Ohh, what am I thinking. Of course you have.
瑞秋,我一直想问你,你看过新的罗夫罗兰床单吗?我在想什么,你当然看过。
Rachel: Okay…Okay…Look. I'm sorry that I lied to you before. You were right. Ralph and I were an item but were not anymore.
好,很抱歉之前对你说谎,你猜得没错罗夫和我交往过,但已经结束了。
Kim: Oh, really?
是吗?
Rachel: Yeah, he dumped me.
对,他甩了我。
Rachel: He said, ‘Rachel, I can't do this. Even though you are a very, very, very beautiful women. I can't do this. I'm married and I'm sorry.' And then I don't know why but he said, ‘and you will never get promoted. Especially not above Kim, who is an integral cog in the Ralph Lauren machine.'
他说“瑞秋,我不能这样,虽然你真的很美很美,我不能这样,我有家室,对不起。”然后不知为何他又说“你永远也不会升职,尤其不可能高过金,她是罗夫罗兰体系不可或缺的重要人物”
Kim: You expect me to believe. Hi, Ralph.
你以为我会相信…嗨,罗夫。
Ralph Lauren: Hi Kim.
嗨,金。
Kim: Oh my God. He just gave you the coldest look I have ever seen. It's like he hates you. Then it is true.
天哪,他看你的眼神好冷酷,仿佛对你恨之入骨,所以是真的咯?
Rachel: Of course it's true and it hurts so bad.
当然是真的,我好难过。
Kim: Ohh honey come here. Ohh it will be ok. We've all been there.
哦,亲爱的,过来,你会没事的,我们都是过来人。
Rachel: You and Ralph?
你和罗夫?
Kim: Kenny the copyboy.
影印小弟肯尼。
Janine: Hi.
嗨。
Joey: Hey, uhh, I need to talk to you.
我有事要说。
Janine: What's the matter? Are you upset?
怎么了?你心情不好?
Janine: Would you like me to get a pint of ice cream and two spoons?
要不要分一桶冰淇淋?
Joey: No, no, no ice cream.
不……不要冰淇淋。
Joey: I'm sorry but we've got to get rid of all this girlie stuff in here. I, uh, I got to be a man! Okay. The living room has to remain a guy place, okay? That's just the way it has to be.
我很抱歉,我们得把这些女生的东西扔掉,我得当个男人。客厅必须维持男人的风格,必须得这样。
Janine: Well, if that's what you want. I'll just put it all in my room.
既然如此,我就拿回我房里。
Joey: Great…Great…and thanks for being so understanding. I mean, I didn't want to make a big deal out of this, you know. You could, uh, put the picture of the famous baby in my room. I mean, if you want to.
好,很好,谢谢你的谅解,我不想搞得很难堪。宝宝的照片可以挂在我房里,如果你想的话。
Janine: Okay.
好。
Joey: And, uhh, maybe the watering can there.
喷壶的画也可以。
Janine: Sure.
好。
Joey: And a couple of these little tiny boxes.
还有一两个小盒子。
Janine: Joey? Do you want me to put it all in your room?
乔伊,要不要都放到你房里?
Joey: Okay.
好的。