手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第六季 > 正文

老友记 第6季:第10集 狂舞(下)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Joey: Hey hey dancer girl! Can I go to the bathroom? I just…Here we go.

嘿嘿,跳舞的女孩!我可以去一下洗手间吗?我有点…好了!
Joey: Looking good Gellers!
很不错喔,盖勒兄妹!
Ross: We know!
还用你说!
Monica: Look, the snippy guy over there? He's the one who decides who gets up on the platform. We should go dance by him.
你看那个傲慢的家伙,他专门指定上平台的人。我们应该去他面前跳。
Ross: Ok.
好。
Director: Ok, everybody hold! Next on the platforms are…you two! And…You two!
全部暂停!接下来的平台舞者有……你们两个!还有……你们两个!
Monica: Excuse me, sir, would it help if I weren't wearing underpants?
请问一下如果我不穿内裤会入选吗?
Ross: Monica!
莫妮卡!
Ross: Would it?
会吗?
Ross: How about me?
那我不穿呢?
Joey: Hey! Tall guy! Listen, I uh wanted to talk to you about that that girl that you're dancing with.
嘿!高个!嘿,听着,我想和你谈谈那个和你一起跳舞女孩的事。
Tall Guy: Uh she's nice, huh? To think I almost brought my wife to this!
她真不赖,我还差点带老婆来!
Joey: Yeah, yeah, ok. Uh, loo look buddy, I came with that girl, ok?
是啊……好。老兄,我和她是一起来的?
Joey: And I had this plan to kiss her at the new years countdown, I'm trying to win her over, you know, so I was wondering…
我想在新年倒数时吻她,我想追她所以能不能……
Tall Guy: No I don't think so.
不行。
Joey: Oh come on man, youyou can dance with my partner, she's uh, she's real mellow!
拜托啦,你可以跟我的舞伴跳,她跳得很“西瓜”!
Tall Guy: Look, you're you dating this girl you came with?
你在跟这个女生交往吗?
Joey: Well, I was hoping after tonight that maybe I could you know…
我希望过了今晚可以……
Tall Guy: Nah, nah. She's fair game if you ask me, sorry buddy!
那就是公平竞争,抱歉!
Joey: Alright, hey, you know, fair is fair, I mean you know, when you're right, you're right, what can I say, but hey oh no!
好吧,公平竞争,你说得对,我还能说什么!
Tall Guy: God! What are you, in second grade?
你是小学生吗?
Joey: Hey, man, you're the one who wets pants.
尿裤子的是你。
Rachel: You guys, I'm telling you, Monica would not hide the presents down here.
莫妮卡不会把礼物藏在这里的。
Chandler: No, but she did. Look, there's that old hippie I've always wanted.
怎么不会,我一直想要一个老嬉皮。
Rachel: Well, you know what? If they are here, Gunther knows about it. Oh, and I could get it out of him. He's had a huge crush on me.
要是藏在这里,甘瑟一定知道。我可以去套他,他很喜欢我。
Phoebe: No, no! That's not fair to play with his head, though. No, you do it, Rachel.
这样利用他不公平,还是你去。
Rachel: Ok.
好。
Rachel: Hey Gunther. Hi. Getting to be that holiday time again huh?
甘瑟。圣诞佳节又要来了?
Gunther: Yes, it's like a miracle.
圣诞节确实很神奇。
Rachel: And you know, I was thinking, you know since it's the time of giving gifts, I was wondering are there any, presents around here for me?
我想说既然到了送礼的季节,不知道这里有没有我的礼物?
Rachel: You know what I mean?
你懂我的意思吧?
Phoebe: Hey, I think I've found them.
我找到了。
Chandler: That's the Toys for Tots collection bin.
那是要捐出去的玩具。
Phoebe: Well that's awfully convenient, don't you think?
很方便不是吗?
Chandler: For the tots it is.
对捐赠单位来说。
Rachel: Hey, you guys, guess what?
你们猜怎样?
Phoebe: Did you find them? !
你找到了吗?!
Rachel: No, Gunther fainted.
不是,甘瑟昏倒了。
Monica: Man, this sucks! You know if mom and dad don't see us on TV after we made them so jealous, I mean, who's gonna be the losers then?
真讨厌!要是被爸妈嫉妒完却没上电视,到时候谁是失败者?
Ross: Hey, I know what'll get us up on a platform!
我知道怎样可以上平台了!
Monica: What?
怎样?
Ross: The routine!
跳招牌舞!
Monica: Ross, we haven't done the routine since middle school.
我们中学毕业后就没跳过了。
Ross: Hey, when the snippy guy sees the routine, he'll wanna build us our own platform!
等那个傲慢的家伙看过招牌舞,会帮我们专门搭一座平台的!
Monica: Was it really that good?
有那么赞吗?
Ross: Wh? we got honorable mention in the brother/sister dance category!
我们得了兄弟姐妹组的特别奖!
Ross: Look, it's almost fake midnight, do we really have any other choice?
假的午夜快到了,我们还能怎样?
Monica: Ok, let's do it. Oh mom and dad are gonna be so faced! 5 6 7 8!
那好吧,爸妈会很有面子!五六七八!
Ross: So, do we really need to ask who's going up on the platform next?
接下来该谁上平台还用问吗?
Director: Oh no! You get up there and do that again exactly like that!
不用,你们上去照样再跳一遍!
Monica: Yes!
哦耶!
Director: Make sure you get this, Dick's gonna want it for the blooper show.
拍下来当搞笑表演用。
Director: Alright, cut!
好了,停!
Director: Listen up, everyone, when we start again, it's gonna be the countdown to new years, so I wanna see everybody's excitement.
全体注意,接下来是倒数计时,大家要很兴奋。
Tall Guy: Hey, guy, you got about three seconds to get away from my partner.
限你3秒钟之内离开我的舞伴。
Director: Oh what's going on over here?
怎么了?
Joey: Oh ju, take a look at the guy's pants!
你看他的裤子!
Joey: Huh? I mean, I know you told us to show excitement, but don't you think he went a little overboard?
你是叫我们要兴奋,但他也兴奋过头了吧?
Director: What's the matter with you? Get out of here!
你是有什么毛病吗?给我出场!
Joey: Yeah, take a hike wetpants!
滚啦,湿裤子!
Ross: Can you believe this? We're gonna be on the platform for the Millennium moment!
你相信吗?进入千禧年时我们会在平台上!
Monica: I know! Hey, you haven't been practicing the routine, have you?
我知道。你没有偷练招牌舞吧?
Ross: No!
当然没有!
Monica: Me too!
我也!
Ross: Hey, when the music starts up again, I was thinking of maybe going into the robot, you know?
音乐响起来时我想跳机器人舞步!
Monica: Ross, I think we should just stick to the routine, we don't wanna look stupid!
罗斯,跳招牌舞就好,我们不想看起来像傻瓜!
Director: Alright we're back! Ten seconds left, here we go! Ten! Nine! Eight! Seven!
回到现场!倒数10秒!10!9!8!7!
Joey's Head: Ok, it all comes down to this. Whatever happens, happens. Destiny.
好,这一刻终于来了。一切顺其自然命运的安排。
All: Three, Two, One!
3,2,1!
Director: Cut!
停!
Joey: No! Year! Happy No Year!
不(与“新”谐音)!…年,“新”年快乐!
Director: Ok, here's where we go to the live shot of Times Square, nice work everyone that's a wrap!
接着是时代广场的现场画面,大家辛苦了,收工!
Monica: Hey, what did that snippy guy say?
那个傲慢家伙说什么?
Ross: Uh, I think he's kicking out anyone who's not dancing. So just keep dancing.
他把不跳舞的人赶走了。所以继续跳。
Phoebe: Hey! Look who I found!
看我找到什么!
Chandler: Oh, hi guys!
你们好!
Phoebe: Ha ha. You know, birds have a very good sense of direction, and I thought maybe they could help us find where the presents are hidden.
鸟类的方向感很好,或许它们可以帮忙找出礼物。
Chandler: Yes, if the presents are hidden south for the winter.
如果礼物藏在南方过冬的话。
Phoebe: Oh. Or we could just follow your clever jokes any ideas? No! Didn't think so! Ok, come on, guys, show us where the presents are!
顺着你的笑话去找也行,你知道在哪里吗?当然不知道来,把礼物找出来!
Chandler: Oh, the duck seems to think that Monica got me garbage! Hmm, I wonder what I could get Monica that's as good as garbage?
鸭子似乎认为莫妮卡送我垃圾,什么样的回礼能跟垃圾一样好?
Phoebe: Hmm, how about my azzz?
我的AZ如何?
Rachel: Hey, this is hollow.
这是空的。
Phoebe: What?
什么?
Rachel: This bench, it's hollow!
这排座椅是空心的!
Rachel: I can't believe I never knew that!
我居然都不知道!
Rachel: Oh, the presents! !!
我们的礼物。
Phoebe: No, don't look directly at them!
不!不要直视它们!
Chandler: What?
什么?
Phoebe: Alright, no, we could look at them! Oh, this one's for me! Oh, this one's for Chandler. Here.
没事,可以看!这是我的!这是钱德的,拿去!
Chandler: All right!
太好了!
Phoebe: And the big one's for me!
大包的是我的!
Rachel: Ooh, let's open them!
赶快拆来看!
Chandler: Ok! Ok! Ok!
好!
Phoebe: Hee hee!
嘻嘻!
Chandler: Wait a minute, wait wait, we can't do this.
等等,我们不能这样。
Phoebe and Rachel: Why?
为什么?
Chandler: I don't wanna know what Monica got me. You know?
我不想知道莫妮卡送我什么。
Chandler: I mean, look, I'm sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me, and you guys are gonna ruin that, and I, look, we have to put these back, this is not what Christmas is about.
她一定很用心的替我找礼物,想给我惊喜,你们这样会坏事,我们得把礼物放回去,这样不叫圣诞节。
Rachel: Whatever Linus, I'm opening mine.
谁理你,莱纳斯(漫画史努比的主人查理布朗的好朋友)我要拆我的。
Chandler: Nobody is opening anything, ok? Look, I don't know about you guys, but I wanna see the look on Monica's face when I give her my present, and I'm sure she wants to see the look on my face when I get mine. So please, please, can we just, can we put 'em back?
谁也不准拆!我不知道你们怎么想,但我想看莫妮卡收到礼物的表情,她一定也想看我收到礼物的表情。所以求求你们放回去!
Phoebe: Will you get us better gifts?
你会送我们更好的礼物吗?
Chandler: Fine!
好啦!
Monica: Hey guys!
你们好!
Monica: You found the presents? Chandler, you let them find the presents? Great! Do you know how long it took me to find you that water purifier?
你们找到礼物了?钱德,你让她们找到?真好!你知道为你选那个滤水器花了我多久工夫吗?
Chandler: That's what you got me?
你送我滤水器?
Phoebe: Oh yes, I see what you mean. That look is priceless.
这下我懂了,你的表情真棒。
Joey: Home sweet home, huh? Nice to, uh, get back to reality. Plus we uh, know how the New Year's gonna go off.
甜蜜的家,回到现实真好!我们也知道新年会怎样了。
Joey: I guess there's no reason for all that Y2K panic, you know? Anyway, good night!
千年虫根本没什么,对吧?好吧,晚安!
Janine: Joey.
乔伊。
Joey: Yeah?
怎样?
Janine: 3,2,1.
3,2,1.
Janine: Happy New Year.
新年快乐。
Joey: Oh, yoii. Wh what was that for?
这是干什么?
Janine: Well, I don't know tonight when they yelled cut and we didn't get to kiss, I was really, really, disappointed, and I just, I just really wanted to kiss you.
今晚当他们喊停,我们没能接吻,我真的很失望,我真的真的很想亲你,真的?
Joey: Really? In the moment, I I really wanted to kiss you too. I mean in the moment.
真的?此刻,我也真得很想吻你,此刻。
Janine: In the moment, huh?
那个时候也。
Joey: Yeah, well. But only in the moment, yeah.
那个时候?
Joey: So do you uh, wanna kiss again?
那么,你还想kiss吗?
Janine: Sure, New Year's Eve is only two weeks away.
想啊,离除夕只有2个星期了。
Janine: Can you wait?
你能等吗?
Joey: No.
不能。
Janine: Me neither.
我也是。
Joey: 3,2,
3,2…
Janine: Joey, you don't have to count down every time we kiss.
乔伊,不必每次接吻都倒数。
Joey: Uh, ok. Except I, sort of felt like I needed a couple of seconds to get ready.
好。但我觉得我需要几秒钟做准备。
Monica: We were on the platform, ready to dance the world into the new Millennium, and the guy yelled 'CUT!'
我们在平台上,准备带全世界跳进千禧年,那家伙却喊了停!
Phoebe: Oh, oh, so Joey didn't get to kiss Janine? Ross: Nope, he sure didn't.
所以乔伊也没亲到吉宁?当然没有。
Rachel: Wow, so then I guess that mean that you guys are still tied.
所以你和乔伊还是平分秋色咯。
Ross: Oh, I don't know about that. I think she saw us do our routine. Yeah, I may have boogied right into the first place.
那可不见得。她应该看到我们的招牌舞了,我用布吉舞步打头阵。
Rachel: Wait a minute, so wh, you guys are telling me that you actually did the routine from eighth grade?
等等,你们真的跳了八年级的招牌舞?
Monica: Yeah. But, of course we had to update it a little bit. Hey, by the way, great thinking about catching me!
对,不过当然得稍做修正,你反应真快,知道要接住我!
Rachel: Yeah. 'Cause I was gonna say there's no way you could've done the end the way you guys did it back then!
我正想说,你们绝不可能照以前的结尾跳!
Monica: What? We could do it!
什么?当然可以!
Ross: I don't know, I mean you were a lot bigger, I mean, stronger back then.
不行吧,你以前胖……壮多了。
Monica: I can do it, ok? Come on, let's go.
我可以,好吗?来吧。
Monica and Ross: 1,2,3,4,5,6,7,8
一二三四五六七八。
Monica: I can't do it!
我不行!
Chandler: Now you do that, you're on TV.
那样跳铁定能上电视。

重点单词   查看全部解释    
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
miracle ['mirəkl]

想一想再看

n. 奇迹

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光荣的,可敬的,尊敬的
=honou

 
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
category ['kætigəri]

想一想再看

n. 种类,类别

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。