Rachel: What is that? Is that old shrimp?
什么味道?是臭掉的虾吗?
Joey: I think it is!
应该是喔!
Monica: Now there you go! I wouldn't want my best guest to strain her eyes!
这样,可不能让贵客眼睛疲劳!
Phoebe: Thanks Monica!
谢谢莫妮卡!
Monica: Does that smell bother you?
你怕那个味道吗?
Phoebe: What the smell from Joey's? No, I can hardly smell it over here.
乔伊家的味道?这里又闻不到。
Monica: Well you let me know if you can, 'cause you know I can bake a pie to cover it.
闻得到就说,我可以烤个派把它盖过去。
Phoebe: I can smell it a little, bake the pie.
有点闻得到,烤个派吧。
Monica: Ok!
好!
Phoebe: Ok.
好。
Monica: Hello? Oh yes, one minute please. It's for you. It's the fire inspector.
喂?请稍候火场调查员找你。
Phoebe: Oh! Hello? Yeah this is Phoebe. Really? !
喂?我是菲比是吗?真的吗!
Joey: Yeah, so it turns out that it wasn't the hair straightener that started the fire. No no, it was the candles. Yeah. It's very not good leaving candles unattended. In fact, one of the first things they teach you in fire school, is...Uhh...Uhh...Ok. Well, I have to go now.
是的,所以直发夹不是起火点。不,是蜡烛,把蜡烛点着不管实在不太好,消防学校最先教的事情之一……好,我该挂了。
Ross: We had such a great time! I mean she's she's incredible! I thought the the age difference might be a problem, but it wasn't. It wasn't at all. Elizabeth is is very mature for her age. A concept lost on some people!
我们玩得好开心,她好棒,我以为年龄会造成问题,结果一点也不会。一点也不会。伊丽莎白非常成熟,有些人就是不懂!
Monica: So it's ok to date a student?
所以师生可以约会?
Ross: Well, not really. I mean technically it's it's not against the rules or anything, but it is frowned upon.
也不是,技术上没触犯校规,但是会受争议。
Ross: Especially by that professor we ran into last night, Judgey von Holierthanthou.
尤其是我们昨晚遇见的教授“法官冯比你高尚”。
Monica: Well Ross, you just be careful ok? You don't wanna get a reputation as, you know, Professor McNails His Students.
罗斯,小心一点,别被叫成“和学生乱搞”教授。
Ross: Yeah. What what should I do?
我该怎么办?
Joey: Well Ross, it seems pretty clear. I mean what's more important? What people think or how you feel, huh? Ross, you gotta follow your heart.
很简单,什么比较重要?别人的看法还是你的感觉?你得忠于你的心。
Monica: Joey, that is so sweet.
乔伊,你说得真好。
Chandler: Hey.
嗨!
Joey: Hey hey! So, how did it go with Dana? Any reason I should leave a block of time open say Thursday?
嗨!你跟黛娜谈得怎样?我星期四该不该空出时间来?
Chandler: I couldn't do it.
我说不出口。
Joey: You couldn't do it? !
你说不出口?
Chandler: Hey, relax, I just need more time. We're going to dinner tonight.
别急,我需要更多时间,我们晚上要吃饭。
Monica: What? ! You're going out with her again? !
什么?你还要跟她出去?!
Ross: Going out with who?
跟谁出去?
Chandler: Uh, Dana Keystone from college.
大学的黛娜基史东。
Ross: Oh yeah! Wasn't she uh...
她不是……
Chandler: No, that was Dana Caplin.
那是黛娜卡普林。
The Guys: Ohh! Oh good.
哦,太棒了。
Monica: Joey! You didn't even know her!
乔伊,你根本不知道是谁!
Joey: Ah whatever!
随便啦!
Chandler: Great story again! The yarns that you weave! Woohoohoo!
故事真的好棒,好错综复杂!
Dana: You know, uh, actually I, I should get going.
我该走了。
Chandler: Oh no no! Stay! Stay! Because you you should you you should stay!
留下来,你应该留下来!
Dana: Wow. Oh, I am really flattered, but I just, I don't feel that way about you.
我真的很受宠若惊,但是我对你没感觉。
Chandler: Oh no no no, that's not No no no!
不,我不是……不是!
Dana: I'm sorry, Chandler, you know you are such a sweet guy and I, I don't wanna hurt you.
钱德,对不起,你人很好,我也不想伤害你。
Dana: Oh, I wish there was something I can do to make you feel better.
真想设法让你好过一点。
Chandler: No no Really? !
不……真的吗?
Dana: Of course!
当然!
Chandler: Well, it just hurts so bad. I uh...
我真是太伤心了,我……
Dana: Ohh, I'm sorry.
对不起。
Chandler: Well maybe there is one thing you can do.
或许你可以做一件事。
Dana: What? ! Anything! Anything!
什么事?你尽管说!
Chandler: Well, I umm, I mean this is just off the top of my head now, umm, but I have this friend.
我是刚刚才想到的。
Chandler: Uh, this actor friend and he would kill me if he thought I was doing this, umm, but, umm, would it be possible for him to get an audition for your movie, say on Thursday?
我有个朋友,演员朋友。他要是知道一定会杀了我,但你可不可能让他去试镜,就星期四吧?
Dana: Absolutely! But youyou would really feel better about me rejecting you if your actor friend can audition for my movie?
没问题,但是我让你的朋友来试镜,真的能让你好过一点?
Chandler: Well, the heart wants what it wants. I'll see you later.
这是我的心愿,再见。
Monica: Hey! How's it going?
怎么样啊?
Phoebe: Well, not much has changed in the last five minutes.
这5分钟都没什么变化。
Monica: Yes it has! I made cookies!
其实有,我烤了饼干!
Phoebe: Oh, well, that's all right. I'm still full from your homemade potato chips.
不了,我还在消化你做的薯片。
Monica: Oh. But you should eat them now, because they're hot from the oven.
但是饼干应该刚烤好就趁热吃。
Phoebe: Ok.
好。
Monica: No, but not in here! Can't eat 'em in bed, remember? No crumbies!
但不是在这里,床上不能吃饼干,不能掉屑屑!
Phoebe: Ok, I'll be out in a second.
好,我马上出去。
Monica: Ok!
好!
Monica: What're you doing?
你在干什么?
Phoebe: That doesn't lock does it?
门不能锁对吧?
Rachel: Oh, Joey! Sorry!
乔伊,对不起!
Joey: No, that's all right. Don't worry about it.
没关系,别在意。
Rachel: Ohhh. No, but look! Aw, that's gonna leave a stain!
但是你看,会有印子!
Joey: Rach! Hey! It's fine! You're at Joey's!
瑞秋,没关系,这是乔伊家!
Rachel: Really?
真的吗?
Joey: Yeah! Look!
当然,你看!
Rachel: Huh! I've never lived like this before.
我没有这样吃过东西。
Joey: I know.
我知道。
Joey: All right well, don't waste it, I mean it's still food. Geez.
别浪费了,这是食物。
Ross: What do you wanna do now? Huh? You you wanna go get a drink?
接着要干嘛?要不要去喝酒?
Elizabeth: Uhh, I can't.
我不行。
Ross: Oh, you you have some studying to do?
你要念书?
Elizabeth: No, I have some turning 21 to do.
不是,我还没满21岁。
Ross: You know I remember when uh, when I was in college, we used to…
我以前念大学时,我们都……
Elizabeth: What're you doing?
你干什么?
Ross: Nothing, I'm I'm just, I'm so comfortable with you!
没事,我只是觉得好舒服!
Elizabeth: Do you not wanna be seen with me?
你怕被别人看见?
Ross: What? No! Of cour of course I do! Are are they gone?
什么?当然不是!他们走了吗?
Elizabeth: Uh no, they're still here but I think I'm about to leave.
他们还在,不过我要走了。
Ross: What? ! No! No! Wait!
什么?等一下!
Ross: You're right, this is stupid. Who cares what people think? I mean, we we like each other, right?
你说得对,这样太蠢了。管别人怎么想我们情投意合,对吧?
Ross: There's nothing wrong with that. Come on. Burt? Lydia? Mel? This is Elizabeth.
这样并没有错,走吧,伯特,莉蒂亚,梅尔这位是伊丽莎白。
Elizabeth: Hi!
嗨!
Lydia: Aren't you in my Popular Culture class?
你是不是有在修我的大众文化?
Ross: That's right Lydia, Elizabeth here is a student and uh, we're dating. And you may frown upon that, but we're not gonna hide it anymore.
没错,伊丽莎白是学生,我们在交往你们可以皱眉摇头,但我们不会再躲了。
Mel: You are so fired.
你肯定要被解聘了。
Ross: What?
什么?
Burt: They're gonna fire you! You can't date a student! It's against the rules.
你会被解聘,跟学生交往是违规的。
Ross: Really? Its not just frowned upon?
真的?不只是受争议?
Rachel: I love it at Joey's! I love it at Joey's!
我最喜欢乔伊家了!我最喜欢乔伊家了!
Chandler: Nihiice!
漂亮!
Rachel: Thanks!
谢谢!
Chandler: So, you busy Thursday?
你星期四有事吗?
Joey: Oh, very funny. I don't know if you remember, but my audition was supposed to be Thursday. You got me the audition? ! Let's hug it up!
真好笑,不晓得你记不记得!我的试镜就是星期四,你帮我争取到了?来抱抱!
Chandler: Ok. Ok. What're you gonna do to me if you get the part?
要是你入选还得了?
Phoebe: Hey! Hi!
嘿!嗨!
Rachel: Hi!
嘿!
Phoebe: Listen, umm, yeah ok, I need to talk to you!
我有事要找你。
Rachel: Uhhuh.
嗯哼!
Phoebe: Now, I know that they said that the umm, the hair straightener started the fire but I think I'm partly at fault.
我知道他们说直发夹是起火点,但我也有责任。
Phoebe: You see, I didn't, I didn't tell you but umm, but I I had recently refilled the tissues and so you know let's just face it, that's just kindling! So I think it's better that I stay at Joey's.
我没有告诉你我最近放了新的卫生纸,那个太容易着火了,所以我应该来住乔伊家。
Rachel: No, no no no no. Phoebe, this was my fault and besides you know what? I'm fine here.
不,菲比,都是我不好,而且我在这里好得很。
Phoebe: Ok. Oh umm, Chandler, Monica is looking for you.
好吧……钱德,莫妮卡在找你。
Chandler: Really?
是喔?
Phoebe: Yeah she said something about crumbies.
好像跟饼干屑有关。
Chandler: No! No! No! I was so careful!
不不不,我已经那么小心了!
Phoebe: Ok, you have to switch with me! Monica is driving me crazy!
你一定要跟我换!莫妮卡快把我逼疯了!
Joey: That's right, all the ladies wanna stay at Joey's.
是的,小姐们都想住乔伊家。
Rachel: No! No! Phoebe, uh come on! I don't wanna switch place! Come on! I get to throw wet paper towels here!
不要,我不想换!拜托啦,我在这里可以扔纸巾!
Phoebe: No, but at Monica's you can eat cookies over the sink!
在对面你可以对着水槽吃饼干!
Rachel: I know. I'm sorry.
我知道,对不起。
Phoebe: All right, fine!
算了!
Phoebe: This looks like so much fun.
这个好像很好玩。
Joey: Yeah.
是啊。
Phoebe: God, what a mess.
湿嗒嗒的。
Ross: Wow! It actually is in the handbook. I can't date you or have a hot plate in my office. I can't believe we have to stop seeing each other.
校规里真的有我不能和你约会,或是在研究室放电磁炉,不敢相信我们居然不能再见面了。
Elizabeth: For what it's worth I did appreciate you standing up for me. It felt really nice. Kinda made me like you even more.
不过谢谢你为我挺身而出,我好感动我更喜欢你了。
Ross: I know, I know I really like you too. But we we can't date. It's against the rules. It's forbidden.
我知道,我也很喜欢你,但是我们不能交往,校规明文禁止师生恋。
Elizabeth: Wow!
哇哦!
Ross: What?
怎么了?
Elizabeth: Just hearing you describe it as forbidden, it's really hot.
光听你说校规禁止,就觉得好性感。
Ross: Really?
真的?
Elizabeth: Yeah.
对,
Ross: Well I I I don't care how hot it is it's it's uh, it's wrong.
不管有多性感,这都是错的!
Elizabeth: Stop it!
别再说了!
Ross: No! No! It's wrong! It's it's it's naughty. It's taboo.
不,这是错的,这样很坏这是禁忌。
Elizabeth: Shut the book!
把书合起来!
Ross: Let's also get a hot plate!
再去弄个电磁炉吧!
Chandler: Hey!
嘿!
Joey: Hey!
嘿!
Chandler: So? !
怎样啊?
Joey: So?
怎样?
Chandler: It's Thursday! How was the audition? !
今天是星期四,试镜结果如何!
Joey: It's Th Monday, one day. Tuesday, two day. Wednesday, when huh what? Thurs Oh!
啥?星期一,一天,星期二,两天,星期三,哪一天?哦!!!