手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第一季 > 正文

老友记 第1季:第19集:猴子被送走(上)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Rachel:Okay, Okay, I checked. We have Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Chamomile, Mint Medley, Blackberry and oh, wait, there's one more, lemon soother!

我检查过了。我们有伯爵茶,英式早餐茶,肉桂茶,甘菊茶,薄荷茶,黑莓茶,还有…… 柠檬茶!
Rachel: You're not the guy that asked for tea, are you?
你不是那个要喝茶的人对吧?
Monica: Mail call! Rachel Greene, bunk seven. Thank you.
瑞秋,有你的信,七号铺位。谢谢。
Rachel: Oh, cool! Free sample of coffee.
酷,免费试喝的咖啡。
Monica: Oh, good. 'cause where else would we get any?
太好了,因为在哪儿还有免费的咖啡?
Rachel: Oh, right. Oh, great. What is it?
哦,是啊。太好了 那是什么?
Rachel: Country club newsletter.
乡村俱乐部的每日公报。
Rachel: My mother sends me the engagement notices for inspiration.
为了鼓励我,我妈来信说有人要订婚了。
Rachel: Oh, my God! Oh, my God! It's Barry and Mindy!
噢,我的天!是巴瑞和明蒂!
Monica: Barry, who you almost...
巴瑞,你差点……
Rachel: Barry who I almost...
巴瑞,我差点……
Monica: And Mindy, your maid of...
明蒂,你的伴娘……
Rachel: Mindy, my maid of...
明蒂,我的伴娘……
Monica: That's Mindy? Well, she is pretty...lucky...to have had a friend like you.
这是明蒂?她真漂亮(非常)……真幸运……有你这样的朋友。
Now it's quiet time. Shh, shh, shh, shh, shh...
现在是静默时间。嘘嘘嘘……
Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. … Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach?
马修,把饭拿给我,快点,把饭给我,快点…… 好孩子,好孩子,把你的地址给我。把饭给我。真乖,谢谢。他终于能区分什么是 "拿来",什么是 "尿在" 了。拿来…… 瑞秋怎么啦?
Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this's so stupid! I mean, I gave Barry up, right?
抱歉,我实在太笨了。是我不要巴瑞的,对吧?
Ross: Umm.
是的。
Rachel: I should be happy for them. I am. I'm happy for them.
我应该为他们高兴。是的……我为他们高兴。
Ross: Really?
真的?
Rachel: No. I guess it would be different if I were with somebody.
不,我想如果我和别人在一起就会不一样了。
Ross: Oh, What...what happened to "Forget relationships! I'm done with the man!" The whole, uh, penis embargo?
哦,那,所谓的"忽略那些感情!我和那个男人结束了!"总之是禁止阳具进出的宣言怎么了?
Rachel: I don't know. I guess it's not about no guys. It's about the right guy, you know? With Barry it was safe and it was easy, but there was no heat. You know, with Paolo, that's all there was, was heat. lt was this raw, animal, sexual. Ross: Right, right, I got it. I was there. I mean, do you think you can ever have both? You know someone who's like, who's like your best friend but then also can make your toes curl?
我不知道,我想这不是没有男人的问题,而是有没有合适的男人的问题。和巴瑞在安全,轻松,但缺少激情。和保罗在一起就充满激情如野兽般原始的性爱。够了,够了,我明白。我知道你们俩在一起是什么样子。我的意思是,你觉得你能同时拥有二者么?一个人既像你最好的朋友,又可以让你充满激情?
Ross: Yes...Yes, I do. I really do. In fact, it's funny, very often, someone you wouldn't think could...curl your toes...might just be the one who....Hi...gets interrupted.
是,是。我是这么认为,我真的这么认为。其实说来好笑,时常你认为无法让你感受到激情的人却是被打断了
Rachel: Hi, guys, how was the movie? Wonderful! So good!
各位,电影如何?很棒。很不错。
Joey: Suck fest.
特没意思。
Chandler: Total chick flick.
十足的肥皂片。
Phoebe: I'm sorry it wasn't one of those movies, with like, you know, like guns and bombs...and like, buses going really fast!
很抱歉这不是那种有枪林弹雨或者飙车的那种电影。
Joey: I don't need violence to enjoy a movie...just so long as it is a little nudity.
暴力不重要,只要有裸体镜头我就满足了。
Monica: There was nudity.
电影里有裸体镜头啊。
Joey: I meant female nudity.
我是指女性的裸体镜头。
Joey: Alright, I don't need to see Lou Grant frolicking.
我不想看卢葛兰的色情表演。
Monica: Hugh! Hugh Grant!
休葛兰特!
Ross: All right, I've got to go. Come on, Marcel.
好了,我得走了。走吧,马修,快。
Ross: We're gonna go take a bath. Yes, we are, aren't we? Yes, we are.
我们去洗澡,好不好?好好好。
Chandler: They're still just friends, right?
他们仍然只是朋友,对吧?
Rachel: And I will see you tomorrow.
明天见。
Ross: That's right. You're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, are't you?
对,你明天要到瑞秋阿姨家,是不是?
Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
等等等等,摩尼卡阿姨能说句话吗?
Ross: Please, Aunt Monica, please? Unclench. She'll not even gonna be here.
摩尼卡阿姨请说?别紧张了,她不会在这儿的。
Chandler: You know I can't believe we're even having this discussion.
我无法相信我们竟在讨论此事。
Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
我同意,我也无法相信。
Chandler: Don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happen already
你不觉得如果你和瑞秋之间有可能的话,早就在一起了么?
Ross: I am telling you. She said she is looking for a relationship with someone exactly like me.
我告诉你,她说她在找像我一样的男朋友。
Joey: She really said that?
她真的这么说?
Ross: Oh, I added the" exactly like me" part. She said she's looking for someone. And someone is gonna be there tonight.
"像我这样" 是我自己加的。她说她在寻找某人,而这个人今晚就会出现。
Joey: "Tonight" tonight?
今天晚上?
Ross: I think it's perfect, you konw, It's just gonna be the two of us.
这样最好不过了,因为只有我们两个。
Ross: She spent all day taking care of my monkey.
她整天都在照顾我的猴子。
Chandler: I can't remember last time I got a girl to take care of my monkey.
我早已忘记哪个女人照顾过我的"猴子"了。
Ross: Anyway, I figured after work, I'd go, pick up a bottle of wine...go over there and try to woo her.
总之下班后我要去买瓶酒。去她那儿,向她求爱。
Chandler: Hey, you know you should do? You should take her back to the1890s when that phrase was last used. If you keep this up, I swear, you'll be finished by the weekend.
知道你该怎么做吗?你应该带她回到十九世纪去,那时候还在用" 求爱 "这个词。如果你继续这样,我发誓这星期内你就可以和这个浑蛋结束。
Rachel: The one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, oh, look, see now there's Raven.We hate her. We're glad she's dying. And then What? Marcel! You are playing with Monica's shoes? You're not supposed to...Wow, wow, Marcel, did you poo in the shoe? Oh, Marcel! Bad monkey! Oh, God! Sorry, Barry. A little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. Who died? Who died? Roll him over! Come on, roll him over, oh! Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because...Marcel?
围羽毛围巾的是法博土。她曾是个男人。看,蕾文出现了。我们讨厌她,真高兴她就快死了。什么?马修!你在玩摩妮卡的鞋吗?你不能玩…… 哇哦,马修,你在鞋里大便?天啊,猴子。哦,天哪!抱歉,巴瑞,一份小小的订婚礼物,我相信你没登记。谁死了?谁死了?翻过去!好不好,翻过去!好吧,我们知道不是崔斯勒,因为……马修?
Joey: How could you lose him?
你怎么把它丢了?
Rachel: I don't know! I don't know! We were watching TV, and he pooped in Monica's shoe.
我真的不知道,我们当时在看电视,它在摩妮卡的鞋内大便。
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
它在我的鞋里大便?哪一双?
Rachel: I don't know. The left one!
我不知道,左脚。
Monica: Which ones?
是哪一双?
Rachel: Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
那双特沉的,你觉得搭配什么都好看的阿米什风格的鞋。
Phoebe: Hey, woo, woo, why is the air in here so negative?
嘿,呃,这的气氛怎么不太对呢?
Chandler: Rachel lost Marcel.
瑞秋把马修弄丢了。
Phoebe: Oh, no! How?
不会吧,怎么丢的?
Monica: He pooped in my shoe.
它在我鞋里大便
Phoebe: Which one?
哪只?
Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
我常穿的那双漂亮的黑鞋。
Phoebe: No, which one? The right or left? Because the left one is lucky.
是哪一只?左脚还右脚?因为左脚代表幸运。
Rachel: Come on, you guys! What are we gonna do? What are we gonna do?
大家快想办法!该怎么办啊?该怎么办啊?
Joey: All right. You're a monkey, you're loose in the city. Where do you go?
有了,如果你是只猴子,在城市里走丢了。你会去哪儿?
Chandler: Ok, this's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats. You go to the Russian Tea Room.
好吧,这是它第一次出门,所以他很可能想要旅游一番。我去百老汇找。你去俄罗斯茶坊。
Rachel: Oh, my God! Come on, you guys! He is gonna be home any minute. He's gonna kill me!
噢,天呐!拜托你们别再闹了!他马上就会回家,他不会饶过我的。
Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor. Phoebe and I'll take the third and fourth.
我们从这栋公寓开始找。你们找一楼和二楼,菲比和我找三楼和四楼。
Rachel: What am I gonna do? What am I gonna do?
我该做什么?我该做什么?
Monica: Ok, you stay here, and just wait by the phone, spray Lysol in my shoe and wait for Ross to kill you.
你留下,等电话,给我的鞋喷杀毒剂,顺便等罗斯回来杀了你。
Rachel: Anyone wanna trade?
有人想换换么?
Mr. Heckles: What do you want?
你们想干嘛?
Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey, have you seen it?
哈克先生,我们朋友丢了一只猴子,你看见了吗?
Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out. Did you take it?
我把华夫饼放在这儿,是不是你拿了?
Monica: No, Why would you leave your Belgian waffle in the hall? I wasn't ready for it. The monkey, have you seen a monkey?
没有啊!你怎么会把华夫饼放在走廊里啊?我还没准备吃它。猴子,你有看见猴子吗?
Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once.
我只见过 "理吉斯菲邦" 一次。
Phoebe: Ok, thank you, Mr. Heckles.
好吧,谢谢你,哈克先生。
Mr. Heckles: You owe me a waffle.
你们欠我一块华夫饼。
Rachel: Ok, he's a black capuchin monkey with a white face...with Russian dressing and pickles on the side. Okay, thanks.
好吧,他是一只白脸的黑卷尾猴……还有蛋黄酱和泡菜。好,谢谢。
Ross: Hey, how did it go today?
今天怎么样?
Rachel: Oh, great! It went great. Really great. Is that wine?
很好啊!很好啊。真的很不错。那是酒吗?
Ross: You want some?
是的,想喝吗?
Rachel: Oh, I would love some. But you know what, let's not drink it here. I'm feeling kind of crazy. You wanna go to Newark?
我特想来点。这样吧,我们别在这儿喝。我感觉有点疯狂,我们去纽华克好吗?
Ross: Okay, we could do that, but before we head off to the murder capital of the Northeast...I was, kinda want to run some by you. You know how we were, you know, talking before...about relationships, and stuff.
行,我们能去,但在我们去东北犯罪首府之前……我有些话想说。你知道我们曾谈过……感情之类的问题。
Rachel: Oh, God, Ross, I cannot do this! Okay, quick and painful.
罗斯,我没法这样下去!好,又快又痛苦。
Rachel: Oh, God! Okay, all right. All right, okay. Ross, please don't hate me.
哦,上帝啊!好吧,好吧。罗斯,请别恨我。
Ross: What? What?
怎么了?怎么了?
Rachel: You know, Marcel? I kind of, kind of lost him.
马修……我应该,应该把它弄丢了。
Ross: I can't believe this. I mean all I asked you to do was keep him in the apartment!
我真不敢相信。我只是麻烦你别让它跑出公寓。
Rachel: I know, I know. I'm sorry.
我知道,我知道,真的对不起。
Ross: You know what, I guess it's partially my fault, you know, I shouldn't ask you to start off with the monkey, should start you off with like a pen or a pencil.
不不不,我想我也有责任,我不该叫你照顾猴子,应该先让你从照顾铅笔开始做才对。
Rachel: Ross, I'm doing everything that I can, and I've got everybody looking for him and I got.
罗斯,我已尽最大的努力,我已叫大家分头去找。
Rachel: Who is it? Animal Control. You see. I've even got Animal Control.
是谁?动物控制中心。瞧,我甚至打给动物控制中心
Ross: You called Animal Control?
你打给动物控制中心?
Rachel: Why? Do you not like them?
怎么了?你不喜欢他们?
Ross: Marcel is an illegal, exotic animal.
马修是非法的外来动物。
Ross: I'm not allowed to have him in the city. If they find him, they'll take him away from me.
我是非法饲养的。万一他们找到它,他们就会带走它。
Rachel: Oh, ok, well, now, see, you never ever ever told us that.
好吧,可是,你从来就没有告诉大家。
Ross: 'cause I never expected you were gonna invite them to the apartment!
没错,因为我没想到你会请他们来。
Rachel: Thanks for coming.
谢谢你来。
Luisa: Somebody called about a monkey?
有人遗失猴子?
Rachel: Oh, yeah, you know what, that was a complete misunderstanding.
对,你知道么,这完全是个误会。

重点单词   查看全部解释    
waffle ['wɔfl]

想一想再看

v. 闲聊,胡扯 n. 废话,无聊的话 n. 华夫饼干

联想记忆
negative ['negətiv]

想一想再看

adj. 否定的,负的,消极的
n. 底片,负

联想记忆
curl [kə:l]

想一想再看

n. 卷曲,卷发,年轮,漩涡,[足]曲线球
v

 
engagement [in'geidʒmənt]

想一想再看

n. 婚约,订婚,约会,约定,交战,雇用,(机器零件等)

 
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

联想记忆
feather ['feðə]

想一想再看

n. 羽毛,心情,种类,服饰
vt. 用羽毛装

 
partially ['pɑ:ʃəli]

想一想再看

adv. 部份地,一部份地,不公平地

 
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]

想一想再看

n. 误会,误解
misunderstand的

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。