手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第九季 > 正文

老友记 第9季:第7集 罗斯的成人歌(上)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ross: And that's why, no matter what mommy says, we really were on a break. Yes we were! Yes we were! Come here gorgeous.

而那就是为什么,不管妈咪说什么……我们都真的暂时分手了。是的,没错!是的,没错!来吧,漂亮宝贝。
Ross: Oh! Look at you! You are the cutest little baby ever! You're just a...a little bitty baby, you know that? But you've got...
瞧瞧你!你是史上最可爱的小婴儿了!你只是个小不点婴儿,你知道吗?但是你拥有……
Ross: You've got big beautiful eyes, yes you do, and a, and a big round belly. Big baby butt!
你拥有大大漂亮的双眼,是的,你有,还有…… 还有大大圆圆的肚肚,大大的婴儿屁屁!
Ross:I like big butts.
我喜欢大屁屁。
Ross: I like big butts and I cannot lie, you other brothers can't deny, when a girl walks in with an itty-bitty, waist, and a round thing in your face you get...
我喜欢大屁屁,我不能撒谎,其他的哥们儿们,你们也别否认,当姑娘走来扭起小细腰儿,那圆圆的在你脸上的是你的……
Ross: Oh my God, Emma...you're laughing!
喔,天啊,艾玛……你在笑!
Ross: Oh my God, you've never done that before, have you? You never done that before.
喔,我的天,你从没有这样过,对吗?你从来没有这样过。
Ross: Daddy made you laugh, huh? Well, daddy and Sir Mix-a-lot...
爹地逗你笑了,对吧?嗯,是爹地还有混音老爹……
Ross: What? What? You, you wanna hear some more? Uhm...My anaconda don't want none, unless you got buns hon I'm a terrible father!
什么?什么?你还想听更多是吗?我的蟒蛇啥都不要,除非你扭动你的小腰儿,我真是个糟糕的父亲!
Chandler: Hey!
嘿!
Joey: Hey. Hey listen, what'd you guys know about investments?
你们懂得投资吗?
Chandler: How come?
怎么了?
Joey: Well, I'm starting to make good money on the show and I'm thinking...I should probably do something with it.
我的演出开始让我赚到一些钱了,所以我想我应该好好利用那些钱。
Monica: What'd you do with your money now?
那你现在是把钱放在哪里呢?
Joey: Well, it's taped to the back of my toilet tank.
藏在我家马桶水箱后面。
Joey: I didn't say that! It's uh, it's in a bank guarded by robots!
我没有那样说!是放在银行由机器人看守着!
Chandler: Do you have any ideas?
你有什么想法吗?
Joey: Uh, yeah, this guy at work got me excited about going in on an emu farm.
有个同事的提议让我觉得很兴奋……是关于投资鸸鸟农场。
Joey: That'd be kinda cool huh? Pitching in on the weekends, helping to plant the emus...
很酷吧?在周末的时候过去帮忙,帮助种植鸸鸟……
Monica: Joe, Emus are birds. You raise them for meat.
乔伊,鸸鸟是鸟类。是养来当食物的。
Joey: Yeah! Right!
嗯,是喔!
Joey:People eat birds. Bird meat.
人类会吃小鸟。小鸟肉。
Joey: Now do they just fly into your mouth or, or you go to, you go to a restaurant and say: "'Scuse me, I'll have a bucket of fried bird. "
他们是直接飞进你的嘴里吗?还是你可以到餐厅说:“不好意思,我要点一份炸鸟”。
Joey: Or, or maybe just a wing or...
或是一个翅膀,或是……
Monica: Joey, I think you should consider something a little less risky.
你应该考虑比较低风险性的投资。
Monica: I mean, I think in this market, real estate is your best investment.
我认为房地产会是最好的投资。
Monica:The Fed just lowered the rates and the interest on your mortgage is totally deductible.
联邦储备银行才刚降息 而且房贷的利率也可以扣减所得税额。
Monica: That's right, I know some stuff!
没错,我懂投资!
Joey: Real estate, huh? Hmm.
房地产,是吗?
Monica: Oh, and you know who's selling a great apartment? Richard!
你知道谁要卖一间很棒的公寓吗?理查!
Chandler: Oh, and you know whose knowledge of her ex-boyfriend is shocking? Monica!
你知道谁对她前男朋友的熟悉度很吓人吗?莫妮卡!
Monica: My dad told me. They play golf together.
我爸告诉我的,他们一起打高尔夫球。
Chandler: Oh, well, maybe I'll join them some time.
那么或许我应该加入他们。
Chandler: I just hope the club doesn't slip out of my hand and beat the moustache off his face.
我只希望球杆不要滑出我的手……然后把他的八字胡从他脸上打掉。
Rachel: And then, the doctor said, that Emma has doubled her birth weight, she is in the 90th percentile and she's gonna start eating solid foods really soon.
然后医生说艾玛的体重已经是出生时的一倍了,她比百分之九十的婴儿快,很快就可以吃固体食物了。
Monica: Oh, that's great!
太棒了!
Rachel: I know! What did we use to talk about?
我知道!我们以前都在谈什么呢?
Monica: No idea.
不知道。
Phoebe: Hi!
嗨!
Rachel and Monica: Hey!
嗨!
Phoebe: Listen! You have to help me pick a dress 'cause I'm meeting Mike's parents tonight!
听着!你们要帮我选衣服,我今晚要跟麦克的父母见面!
Monica: Wow, the boyfriend's parents! That's a big step.
哇,男朋友的父母亲,真是一大步。
Phoebe: Really? That hadn't occurred to me.
真的吗?我倒是没有这样想过。
Monica: Sweetie, they're gonna love you, just be yourself.
他们会喜欢你的,自然随性就好。
Phoebe: They live on the upper east side on Park Avenue!
他们住在上东区的公园大道!
Rachel: Oh yeah, she can't be herself.
那她就不能自然随性了
Phoebe: Ok, so...all right...Which dress? You can say "neither".
好了,那么,哪一件呢?你们可以说都不好。
Rachel and Monica: Oh God, neither!
喔,天啊,都不好!
Phoebe: You can say it nicely.
你们大可以委婉一点说。
Monica: I'm sorry honey, we're gonna take you shopping. It's gonna be fine.
我很抱歉,我们会带你去买衣服。没事的。
Rachel: Yeah, totally! You are in such good hands. And I'm so good with meeting parents.
我会帮你的!我很会搞跟父母亲见面这种事。
Rachel: With the father, you know, you wanna flirt a little bit, but not in a gross way.
面对他父亲,稍微打情骂俏一,下 但是不要太过火。
Rachel:Just kind of like: "Oh Mr. Pincer, I can see where Wallis gets his good looks."
有像是“品瑟先生,我现在终于知道华勒斯帅气的长相是遗传谁的了”。
Monica: You went out with Wallis Pincer?
你跟华勒·斯品瑟交往过?
Rachel: Uh, he took the SATs for me.
他代替我考联考。
Monica: I knew you didn't get a 1400!
我就知道你没有考过1400分!
Rachel: Cha yeah, well, duh! I mean...
是啊,哈!我们说的是……
Phoebe: So, now, what-what about with Mike's mom?
那麦克的妈妈怎么办呢?
Rachel: Oh, well, with the mother, just, just constantly tell her how amazing her son is.
至于他母亲,只要不断的告诉她她儿子有多棒就行了。
Rachel: Take it from me, moms love me. Ross's mom one time actually said I'm like the daughter that she never had.
举我为例,母亲们都很喜欢我。罗斯的妈有一次甚至还说……我就像是那个她从未有过的女儿。
Monica: She said what?
她说什么?
Phoebe: That's she's like the daughter she never had. Listen!
她就像是那个她从未有过的女儿。听着!
Rachel: Hi.
嗨。
Ross: Hi.
嗨。
Rachel: I just finished getting Phoebe all dressed to meet Mike's parents. She's so nervous, it's so sweet!
我才帮菲比打扮好让她去见麦克的父母。她好紧张,真是太感人了!
Ross: Guess what? I made Emma laugh today.
猜猜怎么了,我今天逗艾玛笑了。
Rachel: You What? And I missed it? Because I was giving a makeover to that stupid hippie?
你什么?而我竟然错过……都是因为要帮那愚蠢的嬉皮改变造型?
Ross: Yeah, it was uhm, it was like a, a real little person laugh too. It was, it was like uhm, Only, only not creepy.
是啊,而且就像是小大人的笑喔!就像是……只不过不像这样吓人。
Rachel: Yeah. Well, well, what did you do to make her laugh?
你做了什么逗她笑?
Ross: I uhm, Well, I sang actually, I rapped, uhm, Baby Got Back
我……嗯,我唱了歌,其实……是饶舌歌……“宝贝,你的背影好靓”
Rachel: You what? You sang, to our baby daughter, a song about a guy who likes to have sex with women with giant asses?
你什么?你对着我们的宝贝女儿唱……一首关于男人想要跟巨大屁股女人……上床的歌?
Ross: But you know what, if-if you think about it, it-it actually promotes a healthy uhm, body image...because...even big butts, or, uhm, juicy doubles, are...
你知道吗?如果你仔细想想……它事实上是在提倡健康的身体观念……因为即使是大屁股……或是“可口多汁的双乳”都是……
Rachel: owww...
喔喔喔……
Ross: Please don't take her away from me.
请不要把她从我身边带走。
Catherine: Oh hi, come on in. I'm Catherine, the listing agent.
嗨,请进 我是凯瑟琳,卖房经纪人。
Joey: Hi I'm Joey. This is Chandler.
嗨,我是乔伊,这是钱德。
Chandler: So how come Richard's selling the place?
为什么理查要卖掉这地方呢?
Chandler:Went bankrupt? Medical malpractice? Choked on his own moustache?
破产了吗?医疗误诊?被自己的胡子噎死吗?
Catherine: Actually, he is buying a much bigger place. It's got a great view of Central Pa...
他要买一间更大的公寓。景观很棒,可以看到中央公园……
Chandler: Mmm That's enough about you!
你说够了!
Joey: Is there anything we should know about the apartment?
这地方有什么我们应该要知道的吗?
Catherine: All the appliances are included. There is a lot of light, a new kitchen...I think you guys would be very happy here.
电器用品全部都包含。光线充足,还有新的厨房……我想你们俩住在这里一定会很快乐。
Chandler: No, no, no, no, no, NO! No, no, we're-we're not together. We're, we're not a couple. We're definitely not a couple.
不不不不!,我们没有在一起。我们绝对不是一对。
Catherine: Oh...Ok, sorry!
好的,抱歉!
Chandler: That's all right.
没关系。
Joey: Well, you-you seem pretty insulted by that. What? I'm not good enough for you?
哇,你看起来好像是被侮辱了一样。是怎样?我配不上你吗?
Chandler: We're not gonna have this conversation again.
我们不要再讨论这个问题了。
Chandler: Look at this place. Why am I so intimidated by this guy?
瞧瞧这地方。我为什么备受这家伙的威胁呢?
Chandler: Pretentious art, this huge macho couch. When we know all he does is sit around all day crying about losing Monica to a real man!
矫情的艺术品,这张大又阳刚的沙发。我们知道他只会坐在那边……哭泣着为什么莫妮卡会离开他 而投入一个真正男人的怀抱!
Chandler:You don't think he's here, do you?
他应该不在这里吧,对吗?
Joey: You know what it is? It's a nice place but I gotta say, I don't know if I see myself living here.
我不知道这是个好地方,但是我必须要说我不知道我能不能住得习惯。
Joey: Oh, oh, oh, let me see...
嗯,让我们来试试看……
Joey:Yeah, I could see it.
是的,我可以住得习惯。
Chandler: Look at these videos. You know, I mean, who does he think he is? Magnum Force, Dirty Harry, Cool Hand Luke...Oh my God!
瞧瞧这些录影带。他以为他是谁啊?《紧急搜捕令》《肮脏哈里》《铁窗喋血》……喔,我的天!
Joey: What?
怎么了?
Chandler: There's a tape here with Monica's name on it.
有一卷带子上面有莫妮卡的名字。
Joey: Ooh! A tape with a girl's name on it. It's probably a sex tape. Wait a minute, this says Monica And this is Richard's apartment.
有一卷带子上面有女生的名字。可能是性爱录影带。等一下,上面写着“莫妮卡”……而且这里是理查的公寓。
Chandler: Get there faster!
快点想!
Mike: Wow! You look, like my mom.
哇!你看起来……真像我妈。
Phoebe: I'm wearing pantyhose!
我有穿丝袜!
Mike: Great! Come on in!
太棒了!请进!
Phoebe: Oh, thank you! Oh! Oh my God, you're rich!
好的,谢谢!喔,我的天,你真有钱!
Mike: No, my parents are rich.
不,是我父母亲有钱。
Phoebe: Yeah, so, they gotta die someday. Hello!
喔,那又如何呢?他们有天也会死的。嗨!
Mike: Mom, dad, this is Phoebe. Phoebe, these are my parents: Theodore, and Bitsy.
爸妈,这是菲比。菲比,他们是我父母希尔多跟贝西。
Phoebe: Theodore, Bitsy, what a delight!
希尔多,贝西,很高兴能与你们见面!
Bitsy: It's so nice to finally meet you!
终于见到你真是太高兴了!
Phoebe: And you...Your home is lovely.
我也是……你们家真是美好。
Bitsy: Well, thank you, I'll give you a tour later. It's actually three floors.
谢谢,等一下我可以带你参观。这里其实有三层。
Phoebe: Holy crap!
我的妈啊!
Bitsy: Phoebe, why don't you come in the living room and meet our friends?
过来认识我们的朋友吧!
Phoebe: Oh, try and stop me!
非常荣幸!
Mike: Hey, Wh-what're you doing?
你在做什么呢?
Phoebe: I'm-I'm trying to get your parents to like me.
试着让你父母亲喜欢我。
Mike: Yeah, I'm sure they will, but you know, you don't have to do this. I want them to get to know Phoebe, not Phoebe.
我相信他们会的,但是你不用这样假。我要他们认识菲比,不是“菲比”。
Phoebe: It is fun though, isn't it? You got it! It-It's hard to stop.
不过很好玩,不是吗?知道了!好了,很难停止。
Mike: Well, come on.
好了,来吧。
Theodore: Phoebe, these are our friends, Tom and Sue Angle.
菲比,这是我们的朋友,汤姆跟苏安格。
Bitsy: Phoebe, come sit. Tell us a little bit about yourself. So where are you from?
菲比,来坐下。跟我们介绍一下你自己。你是哪里人呢?
Phoebe: Uhm...Ok, well, all right, uhm, originally I'm from upstate, but uhm...then my mom killed herself and my stepdad went to prison, so...I just moved to the city where uhm...I actually lived in a burned out Buick LeSabre for a while...which was ok, that was ok, until uhm...I got hepatitis, you know, 'cause this pimp spit in my mouth and...but I...I got over it and uhm...anyway, now I'm uhm...a freelance massage therapist, uhm...which, you know, isn't always steady money but at least I don't pay taxes, huh...
好的,嗯,好的,我本来是上州人,但是后来我妈自杀,然后继父去坐牢,所以我就搬到市中心住在一辆火烧车里一阵子……那倒是没关系,还好啦,直到我染上肝炎,你知道的……因为有个坏蛋吐口水到我嘴里,然后……但是我已经好了……然后,反正现在我是自由按摩治疗师……赚的钱不是很稳固,但至少不用缴税,
Phoebe:So, where does everyone summer?
那大家都到哪度暑假呢?
Chandler: I'm not gonna watch it...I don't need to watch it...I mean, what good could possibly come from watching it?
我不会看的……我不需要看……我是说,看了又有什么好处呢?
Chandler: Well, we know I'm gonna watch it.
嗯,我们知道我还是要看。
Joey: Hey dude, what's up?
嘿,兄弟,怎么了?
Chandler: Don't judge me, I'm only human!
别审判我!我只不过是个普通人!
Joey: Did you take that tape?
你拿走那卷带子吗?
Chandler: I had to!
我必须要!
Chandler:Ok, imagine you were married...and you found a tape of your wife in another guys' apartment, wouldn't you need to know what was on it?
假设你结婚了……然后你发现一卷你老婆带子……在另一个男人的公寓里,你难道不想知道里面是什么吗?
Joey: I don't know. Who'm I'm married to?
我不知道,我跟谁结婚呢?
Chandler: Some girl!
某个女孩子!
Joey: She hot?
她辣吗?
Chandler: Yeah.
当然。
Joey: How did she get me to settle down?
她是怎么让我定下来的?
Chandler: All right, I'm gonna watch it.
好了,我要看。
Chandler:I mean look, it's probably not even what I think it is.
我是说,或许根本不是我想的那样。
Chandler:And even if it is, it can't possibly be as bad as what I'm picturing in my head. Can it?
即使是,或许也不像我在脑海中想像的情景那样糟糕。会吗?

重点单词   查看全部解释    
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,贮水池
vt. 把 .

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
pretentious [pri'tenʃəs]

想一想再看

adj. 自负的,自命不凡的,炫耀的

联想记忆
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
flirt [flə:t]

想一想再看

n. 卖弄风骚的人,调情的人 vi. 掠过,轻率对待,调

 
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 临床医学家

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
mortgage ['mɔ:gidʒ]

想一想再看

n. 按揭,抵押贷款
vt. 抵押

联想记忆
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起诉
vi. 请求,追求,起诉

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。