He did what needed to be done. You want to be Hand of the King? You want to rule? This is what ruling is lying on a bed of weeds,
他只是做了该做的事你想做御前首相?你想统治国家?躺在一张长满野草的床上
Ripping them out by the root, one by one, before they strangle you in your sleep. I'm no king, but I think there's more to ruling than that.
在睡梦中被勒死之前将它们连根拔起这就叫做统治我不是国王 但我认为统治可比这复杂多了
I don't care what you think! You've never taken it seriously. You haven't, Jaime hasn't.
我才不管你是怎么想的你从来就没认真过你没有 詹姆也没有
It's all fallen on me. As has Jaime repeatedly, according to Stannis Baratheon. You're funny.
结果重担全压我身上了正如詹姆老压在你身上 就像史坦尼斯说的你很可笑
You've always been funny... But none of your jokes will ever match the first one, will they?
你从来都很可笑但是没有哪个笑话比得上你人生第一个笑话对吗?
You remember? Back when you ripped my mother open on your way out of her and she bled to death?
你记得吗?你为了来到人世间而扯开我母亲的肚子她因为失血过多而死
She was my mother, too. Mother gone... For the sake of you.
她也是我母亲母亲死了都是因为你
There's no bigger joke in the world than that. Your Grace. Your Grace. How did you fare with your pirate?
世间再没比这更可笑的事情了 陛下 陛下和你的海盗朋友谈妥了吗?