手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 生活大爆炸 > 生活大爆炸第四季 > 正文

生活大爆炸 第四季:第4集 爱德华与女友和好(下)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

So anyway, Howard asked Penny to talk to Bernadette, and she did, and Bernadette agreed to meet him for a cup of coffee.

总之 霍华德请佩妮帮忙牵线伯纳黛特然后她照办了 接着伯纳黛特同意跟他见面一起喝杯咖啡
One question. Yeah?
我有个问题 问吧
Why on earth are you telling me all this?
你干嘛跟我说这些
I don't know. Sometimes your movements are so lifelike, I forget you're not a real boy.
不知道 有时候你的动作如此栩栩如生 我都忘了你其实不是人
You said I could buy a desk.
是你说我可以买张书桌的
This isn't a desk. This is a... Brobdingnagian monstrosity.
这东西压根不是书桌 这是个...硕大无朋的怪物
Is that the American idiom for "Giant, bigass desk"?
这是美国俗语里面对"巨大的书桌"的叫法吗
It's actually British.
其实是英式英语的说法
Can you say it again for me? Brobdingnagian.
能给我再说一遍吗 硕大无朋
One more time? Brobdingnagian.
再来一遍 硕大无朋
Now three times fast? Brobdingnagian, Brobdingna...
来个三倍速的 硕大无朋 硕大无...
How did you even get it in here?
你怎么把它给弄进来的
That's for me, Ramon, Julio, Jesus and Rodrigo to know and you to find out.
秘诀只有我 拉蒙和胡里奥 耶稣还有罗德里格知道 自己想哦
All right, you've made your point. A fine prank, very amusing. Now get it out.
好吧 你的立场明摆着了 很有意思的恶作剧 现在给我搬出去
No. Yes. No. Yes No. Yes
不 搬 不 搬 不 搬
I have three brothers and two sisters, Sheldon I can do this all day.
我有仨兄弟俩姐妹 谢尔顿 磨嘴皮子你休想赢我
All right, if you're not going to remove it, I'll remove it for you.
好吧 既然你不搬 我来给你搬
Knock yourself out. Help me move my desk.
请自便 帮我搬一下我的书桌
No. Yes. No. Yes. No. It's too Brobdingnagian.
不 搬 不 搬 不 这也过于硕大无朋了
Why do you even want this here? Its size is completely disproportionate to its purpose.
你怎么会想把这东西弄来这儿 它的大小与用途完全不成比例
Well, seeing as its purpose was to piss you off, I'd say it's spoton.
要说它的用途就是让你不爽的话 我看真是恰到好处
All right, I see what's going on. This is the opening salvo in what will be an escalating series of juvenile titfortat exchanges. Well titted.
好了 我明白怎么回事了 你就是公开对我宣战 接下来就是一系列越演越烈的幼稚的针锋相对 这个回合你赢了
Thank you. Stand by for my upcoming tat.
多谢夸奖 你给我走着瞧
Hey, Sheldon? Yes?
谢尔顿 什么事 不
No. See what I did there? I turned it around.
没事 发现没 我把这两句话给转过来了
Sorry, I had to clock out.
抱歉 我得打卡下班
Oh, no, that's okay.
没事 没关系的
How have you been?
你过得怎么样
Okay. You know, busy, school, work. You?
还好了 就是忙着读书上班什么的 你呢
Same. I took a scubadiving course over the summer, but it turns out I'm terrified of the ocean.
一样 夏天时我选了一门戴水肺潜水的课程 结果发现我很怕海
Too bad. You wouldn't know anybody who wants to buy a wet suit, boy's large? Yeah, forget it. Not important. So, are you seeing anyone?
太糟糕了 你有没有认识的人想买大号儿童潜水衣的 算了 这不重要 你有跟人交往吗
Well, to be honest, I...
说实话 我
Hey, how are we doing over here? Can I get you something to drink?
嗨 在忙什么呢 要不要给你们点杯饮料
Not for me, thanks. I'm okay.
我不用 谢谢 我也不用
Are you gonna want to order food?
要不要点些吃的
Maybe later. Okay.
待会再点吧 好的
So, are you seeing anybody? No.
那么 你在跟人交往吗 没有
That's what I told him when he asked me. I hope that's not out of line.
他问我的时候我也是这么说的 希望这不算太冒昧吧
No, it's fine. Penny, can we have a little privacy? Oh. I'm sorry.
不 没事 佩妮 能让我们独处一会儿吗 抱歉
What about you, have you been seeing anybody?
你呢 你有没有跟其他人交往
Well, you know how it is with guys. I mean, we have needs and...
你知道 男人嘛 总是有需要的
So you've been seeing other girls?
这么说你在和其他女孩交往
Well, not real girls.
不是真实的女孩
Does that mean slutty trolls?
你是说那个风骚的巨魔吗
You know, you look thirsty. I brought you some iced tea. Thank you.
你们俩看起来很渴 我给你们拿了冰茶 谢谢
It's passion fruit, new on the menu.
这是百香果 本店新品哦
I know. I work here. Oh, sorry. Yeah, you're right. Doy.
我知道 我在这上班呢 抱歉 你说得对 这不明摆着嘛
So, Howard, trolls yay or nay? Isn't there somewhere else you can be?
霍华德 巨魔那事儿说不说 别老杵在这儿行吗
Not where I can hear you guys. Okay, fine.
那样我就听不着你俩聊天了 好吧 好了
I'll admit, there are dark, sordid little corners of the Internet where the name Wolowizard is whispered in hushed tones.
我承认 在互联网的某些黑暗肮脏的角落确实有人在喃喃呼唤沃罗法师这个名字
The only reason I go there, the only reason I've ever gone there is because I don't have a real woman in my life.
我去那些地方不过是因为我曾那样做的唯一原因 是因为我生命中一直没有真正的女友
You happy? Yeah, that'll hold me for a while.
这下你爽了 对 能放过你们一小会了
Howard, you did have a real woman. I was right there in the next room while you were clicking that troll's brains out.
霍华德 你有过真正的女友 我当时就在隔壁房间而你却疯狂地撸着鼠标跟巨魔进行剧烈运动
Yeah, but we weren't... I-I mean, you and I never... Had sex? Yeah.
对 但我们从未...我是说 你我从未...上过床 对
Well, whose fault was that?
那又是谁的错呢
Complimentary nachos! You enjoy. Never had sex?
免费赠送的墨西哥玉米片 慢慢享用 从未上过床 哇
What do you mean, whose fault was that?
你什么意思 问我那是谁的错
Well, we could've been having sex, but you never made the move.
我们本可以上床的 但你从未主动采取行动
I didn't think you wanted me to make the move.
我以为是你不想我采取行动的
Howard, a girl doesn't go out with a man like you, with your looks, your fancy patter and your tight hoochie pants if she's not expecting him to eventually make the move.
霍华德 女孩才不会跟你这样的人约会 就你那长相 说话那德性 还有那小紧身裤 除非她是想让你主动采取行动的
Really? Really. Son of a bitch.
真的吗 真的 妈的我早干嘛去了
Hey, this is a little awkward, but my manager says I can't actually give nachos away. So... just take that when you're ready.
我真有点说不出口 但经理说我无权免费赠送玉米片 所以 谈好了记得买单啊
Yeah, we had a really great talk, and we're gonna start seeing each other again.
对 我俩谈得很愉快决定重新开始约会
Oh, congratulations. Have you broken it to the troll yet?
恭喜你们 那你跟那巨魔分了吗
Did Penny tell you about that?
是佩妮告诉你的
No. Steve Patterson told me.
不是 史蒂夫·帕特森说的
The greasy old fat guy in Facilities Management?
设备管理部那恶心的老胖子
Yeah. How'd he know about it?
对 他怎么知道的
He's Glissinda the troll.
他就是巨魔葛林新蒂
Sorry, dude, the thermostat's on my side of the room, so it stays Mumbai hot in here until you turn off that stupid Indian music!
抱歉兄弟 温度调节器在我这边 温度就定在跟孟买一样热 除非你关了那愚蠢的印度音乐
I'll turn off the music when you get rid of that salmonellaridden parakeet!
我自然会关了音乐只要你处理掉那只携带着沙门氏菌的鹦鹉
Oh, too bad! Sheldon's pathologically afraid of birds!
太糟了 原来谢尔顿病态地怕鸟
Hey, look, Sheldon! Birdie, birdie, birdie!
来看啊 谢尔顿 小鸟小鸟小鸟
That's it! Prepare for marshmallow death!
我受够了 看我的棉花糖子弹 受死吧
Eat flaming Nerf!
你也吃我一枪
So anyway... That's great news about you and Bernadette.
话说回来...你跟伯纳黛特能和好真是太好了
Yeah. I think I'm gonna take her to miniature golf.
是啊 我想带她去打迷你高尔夫
Ah. I guess for you guys that's like regular golf.
对你们来说 那就相当于正常的高尔夫了
Short jokes? Really? You're, like, a quarter of an inch taller than me.
笑我矮 真的吗 你也就比我高那么1/4英寸罢了
Yeah, and don't you forget it.
对 记得我比你高就好
I had a good time. Me, too.
我过得很愉快 我也是
Kiss her good night.
跟她吻别
All right, now a little tongue.
好了 该来点舌吻了
Hold on there. We've only just rekindled the romance. Let's not sully the moment with the exchange of saliva.
别轻举妄动 我们才刚刚重燃爱火 别让过早的唾液交换破坏了这美妙一刻
Don't listen to him. She wants it. Tongue. See? Now make the move.
别听他的 她也想要的 舌吻 看到了吧 该主动出击了
Too soon. Trust me, she's ready. Make the move.
太快了 相信我 她准备好了 主动出击
No, no, no. A lady wants to be wooed,courted slowly.
别 女士都想被好好追求 慢慢献殷勤
How would you know?
你怎么知道的
I read. Listen to me, Howard, it's time. Make the move, now.
书上看来的 听我的霍华德 是时候了 主动出击 快
What are you doing?
你在干嘛
You said... well, the "Move," Remember?
是你让我主动行动的 记得吗
Oh, not now. We're starting a new relationship. I need to get to know you again.
但不是现在 我们才刚重新开始 我还需要重新了解你
No, you don't. It's me. The lusty charmer with the fancy patter and the hoochie pants.
不用重新了解的 我还是我呀 说话这副德性还身穿小紧身裤的风流小可爱
Be patient; we'll get there. Told you.
耐心点 总有那么一天的 我就说嘛
Oh, God, what's that smell? Yes?
天 这什么味 有事吗
What are you doing in there?
你们在那里面干嘛呢
I'm making hydrogen sulfide and ammonia gas. Just a little experiment in pest control.
我正在制造硫化氢和氨气 只是个防治害虫的小实验罢了
It's not gonna work, dude; I grew up in India an entire subcontinent where cows walk in the street, and nobody has ever had a solid bowel movement.
对付我没用的 兄弟 我可是在印度长大的 那整片次大陆上牛儿满大街乱窜就没个人能有过正常的"肠胃运动"
Well, we'll just see how long you can hold out.
那就看看你还能坚持多久
Well, we'll just see how your noxious gas fares against my cinnamonapplescented aroma therapy candles.
那我们就来看看你的有害气体跟我的肉桂苹果芳香蜡烛 哪个更厉害
Didn't you say you're making hydrogen sulfide gas?
你不是说你在制造硫化氢气体
Yes. Isn't that flammable? Highly. Oh, dear. This is not over.
没错 那不是很易燃的吗 极易燃 哦天哪 这事跟你没完

重点单词   查看全部解释    
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人发笑的

 
aroma [ə'rəumə]

想一想再看

n. 浓香,香气

联想记忆
complimentary [.kɔmpli'mentəri]

想一想再看

adj. 问候的,称赞的,夸奖的,免费赠送的

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
noxious ['nɔkʃəs]

想一想再看

adj. 有害的,有毒的

联想记忆
sordid ['sɔ:did]

想一想再看

adj. 肮脏的,破烂的,利欲薰心的,色彩暗淡的

联想记忆
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。