Your notes, murder weapon, 8 inch kitchen knife, which turned out plunged into the chest of your lead suspect.
你的笔录,凶器,8英寸的厨房刀,最后发现被捅进了你当年嫌犯的胸口。
That would be divine retribution.
真是现世报啊。
What can you tell me about Deluca?
你能跟我谈谈德卢卡吗?
Piece of work.
没问题。
I had him dead to rights on murdering that woman.
我已经把他钉死在那个女人的谋杀案上了。
The dimwit left a partial on the knife.
那个白痴在刀上留下了部分指纹。
The D.A.Dropped the case?
检察官放弃了这桩案子吗?
Bought and sold, back then, the city was different.
都是幕后交易,当时可不像现在。
Marlene was a cocktail waitress.
玛琳是个鸡尾酒女侍。
She worked in a club owned by Gianni Moretti.
她在吉亚尼·莫雷蒂的夜总会里工作。
She has an affair with the don.
她和老头子有一腿。
She wants him to dump his wife.
她想让他抛弃妻子。
He gets tired of her complaints, and sends our friend here, the cutlery rack, to shut her up.
他受够了她的抱怨,就派这位胸口挨了刀的去让她闭嘴。
He did. Permanently.
他让她闭嘴了。永远闭嘴了。
The thing that stuck with me was the kid.
让我不能释怀的是那个孩子。
Kid? What kid?
孩子?什么孩子?
I dug these up. Marlene and the don had a kid. A son.
我查到了这些。玛琳和老头子有个孩子。一个儿子。
He was out back playing when it happened. Came inside and he found her.
事情发生时他在外面玩。跑进来发现了他妈妈。
Kid walked all the way to the station.
孩子一路走到了警察局。
I still got that image of him standing there with no shoes on.
我还记得他没穿鞋子站在那里的样子。
What happened to him?
他后来怎样了?
Well, he didn't want to cop to the affair, so the kid went into the system.
老头子不想这段私情曝光,孩子被送进了社保机构。
I don't have to tell you what happens to those kids.
这样的孩子的下场你也清楚。
You think he's the killer?
你认为他是凶手吗?
Don't know who else would go to so much trouble.
还有谁会费这么大的劲。
What is that?
什么曲子?