Previously on criminal minds...
前情提要
Elle, 2 weeks of pure heaven.
艾丽,跟我去天堂呆两周
Do not call me for anything.
千万别找我
Have a great time. You all deserve a break.
玩得开心点 你们确实该休息休息了
Welcome to paradise.
欢迎来到天堂
Your resort is beautiful.
你这休假村还真漂亮
A man said there had been a murder in room 19.
有人说19号房里发生了命案
Get down! Aah!
趴下 啊
Who are you?!
你们是谁?!
Where is the victim's head?
受害人的头部在哪儿?
I'm here on vacation.
我是来度假的
From jamaica. Someone sent you a head?
有人给你寄了个脑袋? 从牙买加寄来的
Morgan and elle are in jamaica right now.
摩根和艾丽现在就在牙买加
Agent greenaway wasn't even here
这个人被杀的时候
when this man was killed.
格里纳韦探员根本都不在这里
How did he know where we were?
他怎么知道我们在哪儿?
Jj: A man came to the door with something
有个男人拿了些东西过来
he said you would need right away.
说你很快就用得上
He came to the door?
他找上门来?
Garcia: I was playing a game yesterday.
我昨天正在玩游戏的时候
The hacker could have gotten into my computer first.
有黑客先是侵入了我的电脑
I have far less protection on my own laptop.
我对自己的笔记本电脑 没做那么严密的防护
How could you be that stupid?
你怎么会那么蠢啊?
I found him. You what?
我找到他了 你什么?
I know who he is, the hacker,
我知道那个黑客是谁了
his name's geist.
他的名字叫盖斯特
Unsub: Now you're on a quest.
你们现在开始了一个探险游戏
A young girl's life depends
一个年轻女孩是生是死
on the successful completion of it.
就看你们能不能完成这个游戏了
Aah! Aah!
啊 啊
The one rule is, only the members of your team
规则只有一条 就是只有你们团队的人
may participate in the quest.
才可以参加这次探险游戏
Reid: He's given us all the clues
他把完成这次探险所需要的线索
needed to complete this quest,
都给我们了
including this book code.
还有这些书本密码
Each one of these sets of numbers represents a particular word.
每一组数据都带表着一个特定的单词
From what book?
到底是哪本书?
Jj, get some reporters here as soon as possible.
JJ尽快把记者找来
Didn't he say that we had to keep this under the team?
他不是说只能有我们团队的人参加么?
We're looking for this man...
我们在找的这个男人
no, no, no, no, i said no outsiders.
不 不 不 不 我说过不能让外人加入的
I'm awake.
我醒了
Anderson, take greenaway home.
安德森送格里纳韦回家
Yes, sir. Get some sleep.
是的 长官 好好睡一觉
I told you, it was one rule.
我告诉过你们规则的
One rule!
只有一条规则而已
Gideon: "the defects and faults of the mind
思想上的缺陷和弱点
"are like wounds in the body.
正如身体上的创伤一样
"After all imaginable care has been taken
就算用尽一切办法
"to heal them up,
将其治愈
still there will be a scar left behind."
仍然会留下疤痕
French writer francois la rochefoucauld.
摘自法国作家弗郎索瓦 la Rochefoucauld
Sir, i thought you'd want to know.
长官 我想你也想知道这个的
We identified the girl in the video...
我们已经确认了录像里那个女孩的身份
rebecca bryant.
是丽贝卡· 布莱恩特
Leave it on the desk.
放在桌上吧
Reid, how many books do you think are published in a year?
里德 你觉得一年能发行多少本书?
In the whole world?
你说全世界?
Thousands.
上千本吧
Great, and all we gotta do is find one.
太好了 我们要做的就是找出其中一本
You know, i can see this unsub
你知道吗 我可以理解
gettin' our phone numbers and addresses
凶手能从局里的个人档案里
from the bureau personnel files,
得到我们的电话号码和住址
but come on, man,
但是 算了吧 伙计
it really says in there that gideon digs nellie fox?
那上面真的有写Gideon住在Nellie Fox?
Or that jj collects butterflies?
还是有记载着JJ在搜集蝴蝶标本?
I didn't even know these things about us.
连我都不知道这些事情
"Ever would it be night,
曾经陷入黑暗
but always clear day to any man's sight."
但对每个人来说又宛若白昼
Reid, not again with the poem from the music box, please.
里德 求你别再念那个音乐盒里的诗了
There's something familiar about it.
有些耳熟
I think i've heard it somewhere before.
我觉得我在哪儿听过
Thought you had a photographic memory.
觉得你有过清晰持久的记忆
Eidetic memory,
清晰的记忆
and that's primarily related to things i read.
应该是跟我原来读过的什么有关
Like i said, this is something i think i've heard.
这个如我所说的 我想我曾经听到过的
Which leaves us...
让我们想到了
nowhere, that's where it leaves is.
让我们什么都想不到
Gideon: Not necessarily.
没必要去烦恼这个
How would we proceed
如果我们没得到这些线索
if we didn't have all these clues?
我们会怎么做?
What's the first thing we'd look at?
我们要调查的第一件事是什么?
Victimology.
根据被害者研究
Why this particular victim in this particular place
首先得想 为什么是这个特定的受害者
at this particular time?
在这个特定的时间 出现在这个特定的地点?
We have a victim, don't we?
我们已经知道受害者了 对吧?
Rebecca bryant.
丽贝卡·布莱恩特
Missin' out of south boston, virginia.
在维吉尼亚州的波士顿城南失踪
You can get there in a few hours if you hurry.
赶紧出发的话 几个小时就到了
Take jj. Find out everything there is to know about this girl.
带上JJ 把关于那女孩的一切都查清楚
You go it.
没问题
Been lettin' him lead us around
让他牵着我们的鼻子走
like he's somethin' more than he is.
就好象他还真是个人物了一样
He's just another unsub.
他不过就是个不明身份的凶手而已
Let's start puttin' together a profile.
我们还是把线索拼凑起来做个罪犯侧写吧
What you want me to do?
你想让我做什么?
Just keep workin' on this.
继续研究这个
If anybody can put it together, you can.
如果有人能把这些联系起来 你也能
Please help me.
救命
Anderson?
安德森?
Where's agent greenaway?
格里纳韦探员在哪儿?
Sir?
长官?
I told you to take her home.
我告诉要送她回家的
I dropped her off half an hour ago.
我半个小时前就送她离开了
Take her home does not mean drop her off.
送她回家的意思可不是送她离开
We're dealing with an unsub
我们现在正在对付的凶手身份未知
who has all of our personal information,
却知道我们所有的个人信息
including our home addresses.
其中也包括家庭住址
Get back over there now.
现在马上过去看看
But... now.
但是 现在就去
Agent greenaway?
格里纳韦探员?
Yes?
干吗?
Case file, please.
请出示案件卷宗
How did i get here?
我怎么在这里啊?
I'm sorry, ma'am. Without a case file,
对不起 女士 如果没有案件卷宗
you'll have to get off.
你就得下去
The rules are very...
规则是定得非常
clear!
让开
Female paramedic: She's back.
有心跳了
Male paramedic: Get a large bore going.
准备中央静脉输注
If we don't get this pressure up,
交给我吧 如果不让血压升起来
we're gonna lose her again... permanently.
她就会再次停止心跳 永远停止心跳
"possible book titles."
有可能的书名
Thousands of books published every year.
每年出版上千本书
This is impossible.
没可能的
Year... every year.
年份每年
1963.
1963.
Agent hotchner?
霍奇纳探员?
Yes?
怎么?
The delivery guy's on the way up.
那个送外卖的家伙马上就到了
The one from the press conference?
就新闻发布会上说的那个?
Thank you.
谢谢
The book has to be the right volume
那本书一定要正好是那一卷
and the right publication date,
要正好是那个发行日期
or the code won't work, right?
否则 那个密码就没有用 对吧?
Ok.
是啊
Now when you talk about nellie fox,
你谈起内莉·福克斯
it's in regards to the 1959 white sox.
是意指1959的白袜队
That's the year that's important to you,
那是个对你非常重要的年份
but for some reason,
但是 由于某种原因
this is a 1963 card.
这是张1963年的卡片
Well, maybe he couldn't find a '59.
那么 也有可能是他找不到59年的
You think a pale clouded yellow butterfly was easy to find,
你觉得是一只纹黄蝶容易找到
or a music box that specifically plays the trout quintet?
还是一个只播放鳟鱼五重奏的音乐盒容易找到?
So a book published in 1963.
那么应该是1963年出版的某本书
It has to be.
肯定是
Maybe.
可能是吧
The guy who delivered the puzzle to my house
那个送批萨到我家的家伙
just turned himself in.
刚刚自动现身了
You delivered a package to my house yesterday.
你昨天送了个包裹到我家去
Do i need a lawyer here?
我是不是需要个律师啊?
Late in the day to my wife.
昨天晚些时候收货的是我妻子
L... i guess i could check my logs.
呃 我想我得查查我的工作日志
You know exactly which delivery we mean.
你很清楚的知道我们说的是你哪次送货
Look, this guy comes up to me on the street with the package.
听着 那家伙拿着包裹在大街上拦住了我
He says it only needs to go a few miles,
他说只要多走几里路而已
and that a girl's life depended on it.
还说 这关系到一个女孩的性命
And you didn't find that suspicious?
而你并没有觉得那很可疑么?
He said a girl's life depended on it, man.
他说这关系到一个女孩的生命 伙计
I wasn't gonna take no chances with somethin' like that.
我可不想拿这个来闹着玩
I see, so you're a humanitarian here then.
我明白了 你还完全是人道主义行为啊
Yeah, i guess you could say that.
是的 我想你这么说没错
How much?
给了你多少?
Thousand...
一千
cash.
现金
Seriously, do i need a lawyer?
说真的 我需要个律师么?
This guy is infuriatingly good.
这家伙还真是厉害得没话说了
He routed his ip through major corporations,
他的IP都是透过一些大公司
crisscrossed it through countries,
还纵横于全国
bounced it off satellites.
利用卫星设置保密
I thought you already tracked the hacker.
我以为你已经找到那个黑客了呢
Did giles's apartment have that?
贾尔斯的家里有那玩意么
He didn't have a couch.
那儿连个沙发都没有
Exactly. Giles was a smokescreen
我想也是 贾尔斯只是个烟雾弹罢了
i should have seen through.
我早该有所察觉
But now i have this glorious program i wrote,
不过现在有了我完成的无敌程序
tracking the hacker through his other identity...
利用黑客的另一身份进行追踪
sir kneighf.
Kneighf先生
That's an odd spelling.
这名字怪怪的
Do you need something?
你要帮忙么?
Yeah, is there a database,
嗯 有没有一个数据库
which lists all the books published in a given year?
可以搜索出指定年份里出版的所有书籍?
Individual publishers have lists,
个体出版者不计其数
but i don't think there's anything like a master one,
不仅仅是涵盖所有书的原版那么简单
plus it would depend upon the year,
而且还要根据书的年份
because the further back you go,
因为越早出版的书
the less likely there'll be any database at all.
越难有数据库可以参考
1963.
1963年
Yeah, ok, that would be an example
那的确是个难以搜寻
of extremely less likely.
的久远年代
Could you do me a favor?
帮我个忙
Type something into a search engine for me?
搜索一下这句话
"Never would it be night,
曾经陷入黑暗
but always clear day to any man's sight."
但对每个人来说又宛若白昼
Ok, that's from a poem, "the parliament of..."
那是一首诗中的句子 群鸟
"fowls!" Yeah, yeah, yeah, yeah!
群鸟会议 对了对了
Chaucer, my... my mom use to read me that.
乔叟写的 我妈妈给我念过
It's widely considered
这首诗被公认为
as the first valentine's poem.
情人节的出处
Your mom read you valentine's poems?
你妈妈给你念情人节诗歌?
Hello, therapy.
她真高明
Chaucer. Chaucer. Chaucer, "parliament of fowls."
乔叟的群鸟会议
Fowls, "parliament of fowls,"
鸟 群鸟会议
chaucer.
乔叟
It has to be at least 283 pages long,
至少要有283页
but the poem has to be longer.
但这首还要更长
Something published in 1963.
1963年出版的东西
A butterfly indigenous to great britain. Why?
原产于英国的蝴蝶 什么意思?
Something born, something from great britain.
诞生在哪里?跟英国有什么关系?
Chaucer was middle english.
乔叟是中世纪英语
Medieval. chaucer. Middle english spelling of the word "fowls..."
中世纪,乔叟 中世纪英语中的Fowls
there was a contemporary british author... fowles.
有一个和他同时期的作家Fowles
John fowles.
约翰·福尔斯
Will you type it into a search engine?
能帮我搜索下么?
Uh...
唔
he wrote the magus,
他写了《魔法师》
he wrote the french lieutenant's woman.
还有《法国中尉的女人》
Anything in 1963 in great britain?
有没有1963年在英国写的作品?
The collector.
《搜集者》
Collector... baseball cards,
《搜集者》 棒球卡
skeleton keys, music boxes.
万能钥匙 音乐盒
These are things that are collected.
这都是人们搜集的东西
Reid.
里德
What'd he look like?
他长什么样?
I don't really know.
我不清楚
He had a big coat on
他穿着很厚的衣服
and a hat pulled down over his face.
帽子拉得很低
So you can't describe him at all then?
你都描述不出他的长相罗?
Well, the part of his face that i could see
我能依稀看到他脸上的部位
was all messed up.
都扭成一团了
It was messed up?
扭成一团?
Yeah... scarred, all burned up.
都是被烧焦留下的疤痕
Burn scars.
烧伤
Could explain the trouble moving.
可以解释他的行动不便
We know what the book is.
已经查出这本书了
The collector by john fowles.
约翰·福尔斯的《搜集者》
You sure?
你确定么?
Not absolutely. Not until we see if the code works,
不是百分之百,要等所有代码解出之后
but i have 4 separate libraries
我已经通知了四所图书馆
searching for the 1963 edition published in great britain.
一起帮忙寻找这本书1963年英国出版的版本
Well done, reid.
干得好 里德
Agent gideon, there's a call for you on line 2,
吉迪恩探员 2号线有你的电话
says it's extremely urgent.
说事情很紧急
Is there a name?
他说名字了么?
Sort of. He calls himself the fisher king.
算是吧 他说自己叫渔夫王
This could be the unsub, guys.
可能是凶手哦
Why?
为什么?
In mythology, the fisher king is the grail king.
在神话中 渔夫王就是圣杯王
"Sir kneighf," it's an anagram...
Kneighf先生
for "fisher king."
是渔夫王的变位词
Fisher king's at the end of all grail quests.
渔夫王是寻找圣杯的终点
Line 2 trapped and traced.
追踪2号线
Gideon.
我是吉迪恩
What I had to do was not my fault.
我必须要告诉你 这不是我的初衷
Excuse me?
什么?
It was distasteful and barbaric.
事情不如预计 失去控制
Who is this?
你是哪位?
No one else had to be hurt.
不要再让其他人受伤害
Call yourself "the fisher king"?
你就是渔夫王了?
I told you there were rules.
我已经告诉过你 要遵守规则
I'm actually more interested in exactly how you got all those burns.
我倒很想知道你是如何被烧伤的
Remember this next time you decide
下次再想忤逆我的时候
to step outside my instructions.
想想我的忠告
Agent greenaway did not have to die like that.
格里纳韦探员本不用送命的
Daddy?
爸爸?
Doctor: Notify the o.r. She's bleeding out.
通知抢救室
They're gonna need 4 units of "o" on the rapid infuser.
需要紧急输血4剂量
Yes, ma'am.
好的
Fight with me here. Fight.
加油啊 加油
FbI, one of my agents was just brought in.
FBI 我们有名探员被送来了
Agent hotchner, i am sorry.
霍奇纳探员 我很抱歉
Anderson, where is she?
安德森 她人呢?
I got there just as the ambulance was leaving.
我到的时候救护车刚开走
Where is she, anderson?
她人呢 安德森?
They just took her up to surgery.
医生把她送进手术室了
Then she's alive.
那么说她还活着
What do we know?
怎么回事?
The local p.d. Said
当地警方说
someone forced her back door
有人从她家后门闯入
and surprised her in the living room.
在客厅碰见了她
They were probably laying in wait for her.
他们很可能
After she was...
潜伏着等她回来
it appears she dialed 911 herself before she passed out.
在晕过去之前她打了911
Why weren't we notified?
为什么没人通知我们?
The offender apparently took her i.d. And gun.
罪犯把她的身份证和佩枪都拿走了
The uniform i talked to
我碰到的那个警察
didn't even know she was in the bureau
直到我赶到现场了
until i arrived on scene.
才得知她是特工
Get back over there. This is a federal crime scene.
你快赶回现场 那里属于联邦调查局管辖
Nobody touched anything. We process it.
谁也不许动任何东西 一切由我们来处理
Go. Yes, sir.
快去 遵命
Mrs. Valez, are you there?
Valez夫人 你在吗?
Woman, on speakerphone: Yes, dr. Reid, i am.
是的 里德博士 我在
I have a first edition of the collector,
我有1963年大不列颠出版的
published in great britain in 1963, doctor.
第一版 我是收藏家
Wonderful.
太好了
Mrs. Valez, i'm gonna read you a set of 3 numbers.
Valez夫人 我会读3个数字给你听
The first is gonna be a page number,
第一个代表的是页数
the second a line number on that page,
第二个代表的是这页上的行数
and the third, a word number in that line.
第三个代表的是这行上的单词
Do you understand me?
明白了吗?
Yes, i understand.
是的 我明白
All right, the first is page 222.
好的第一个是第222页
Mrs. Valez: Page 222. got it.
222页 找到了
Line 23.
第23行
Line 23. got it.
23行 找到了
What is the 16th word on that line, ms. Valez?
Valez夫人 这行上第16个单词是什么?
"The." "The"?
那 那?
Great.
好的
Page 91,
91页
line 11, word 13.
第11行 第13个单词
"Path." "The path." yeah, that absolutely makes sense.
小路 小路 是的 绝对有意义
Does that make sense?
有意义吗?
All right, please go to page 31...
好的 请翻到第31页
trap and trace got nothin'.
诱捕和追踪都没用
Unsub used a disposable cell.
凶手用的是抛弃式手机
We got our best csu team.
我启用了我们最好的现场勘察小组
If he left anything,
如果他留下任何的
a print, a hair, sweat, anything...
一个手印 一根头发 汗滴 任何东西
they'll find it.
他们就会找到他
I sent her home, jason.
我该送他回家的 詹森
This wasn't you.
不是你的错
I should have been clearer with anderson.
我应该比安德森更清楚形势严峻
Try morgan and jj again.
再联络摩根和JJ
I tried 'em 3 times.
我试过三次了
They're out of cell range.
他们不在服务区里
Well, try 'em again.
好吧 再试一次
I don't want 'em to hear about this on the news.
我不想他们在新闻上看到这个
She was 16 when she was abducted.
她被绑架时16岁
She's 18 now.
现在18岁
Her birthday was in august.
她8月份生日
Help me!
帮帮我
Let me out!
让我出去
2 years in that little cell.
2年来一直在一个小房间里
All right, let's go over this one more time.
好吧 我们再复习一遍
She took off for school,
她从学校被带走
but never got there, correct? Correct.
但从没有到过那里 对吗? 对
None of the neighbors saw her that morning?
那天早晨没有一个邻居看见她?
It doesn't even appear that they canvassed at all.
他们甚至都没有进行过彻底的搜索
Ok, jj, i need you to see if the originating detective
好的 JJ 我需要你去联络看看
can meet us at the house
开始调查这个案子的侦探是否 愿意和我们在她家见个面
'cause there's just something really funky
因为这次的案件调查
about this whole investigation.
确实有些让人心惊胆战
Well, i will as soon as we re-enter the world of cell phone service.
好的 我一开机就进入手机服务 系统了
"The path to the end began at his start.
通往尽头的小路 就从他的脚下开始
"To find her first calm her long broken heart.
为了找回最初的平静和已破碎的心
"She sits in a window with secrets from her knight.
她带着她的骑士的秘密 坐在窗口
Is it adventure that keeps him out of her sight?"
让他留在她看不见的地方 是不是一个冒险?
Another puzzle?
另一个难题?
It's a riddle.
是个谜语
"Began at his start."
从他开始
"The youngest holds the key."
最小的那个拿着钥匙
"Sits in a window.
坐在窗口
Secrets, adventure."
秘密 冒险
"Secrets from her knight"?
她的骑士的秘密?
"Sits in the window."
坐在窗口
Woman's voice: Tell some of your adventures.
告诉我你冒险的经历
"Ever would it be night, but always clear day."
曾经陷入黑暗 但对每个人来说又宛若白昼
That'd be... that'd be bright lights.
那是 那是霓虹灯
Jj: Someone delivered this to the desk last night.
有人昨天晚上把这个放在桌上 说是给你的
It's never night in las vegas.
在拉斯维加斯没有夜晚
Excuse me?
什么?
I need to be connected to the field office
我要立刻和内华达州
closest to las vegas, nevada, immediately.
拉斯维加斯附近的外勤办事处联系
Hi. This is dr. Spencer reid
嗨 这里是Quantico
at the behavioral analysis unit at quantico.
行为分析组的斯潘塞·里德博士
Look, i need my mother picked up
我需要尽快把我的母亲
and brought to virginia in protective custody as soon as possible.
带来维吉尼亚 得到保护性监禁
We're searching for an unsub
我们今天正在
who shot one of our agents today,
搜索一个开枪射击我们人的凶手
and i think he might know my mother,
我想他知道我的妈妈
and i believe she may be in danger.
我认为她现在很危险
Yes.
是的
She's at the bennington sanitarium in las vegas.
她在拉斯维加斯的本宁顿疗养院
Her name's diana reid.
她叫黛安娜·里德
She's a patient there.
她是那里的病人
Diana?
黛安娜?
yes, sir.
是的
If there's anything we can do.
如果我们可以帮忙的话
Yes, sir.
好的
We will.
我们会的
What's up?
怎么了?
Uh, that was hotch.
嗯 是霍奇
Don't tell me. Reid already figured it out,
别告诉我 里德已经搞定了
and we drove all the way out here for nothing, right?
我们一路开车过来都是无用功?
Derek...
德里克...
what?
怎么?
The... the unsub...
那个 那个凶手
elle was shot in her apartment this morning.
艾丽今天早上在公寓遭枪击了
What? What are you doing?
什么?你干什么?
I'm goin' back.
我回去
No, no, no. Hotch said not to.
不 不 不 霍奇说不用
I don't give a damn what hotch said.
我才不管霍奇说了什么
But, derek, he's right.
但是 德里克 他是对的
There's nothing we can do at the hospital, ok?
我们在医院不能帮什么忙 好么?
But maybe we can find the unsub through... through her,
但是 也许我们能从她身上 找到凶手
through the victim's profile, through rebecca.
从受害人的侧写 从丽贝卡身上
How bad?
她怎么样?
She's in surgery.
她在手术
That's all they know.
他们只知道这些
Daddy, it was hard growing up without you.
爸爸 没有你的日子过的很艰难
I'm sorry.
对不起
No, it wasn't your fault.
不这不是你的错
I just missed you so much.
我只是太想念你了
I'm always with you.
我一直在你身边
What's gonna happen to me? Happen?
到底会发生什么?发生什么?
That's up to you, baby. That's up to you.
那要看你自己的 宝贝 要看你自己的
Any word?
有消息吗?
No.
没有
I called jj.
我打给JJ了
I told her that we'd call them if anything changed.
我告诉她一有情况会打给她
What's all that?
到底是怎么了?
This unsub's extremely organized.
凶手非常有计划
Sounded truly shocked that we didn't follow the rules.
听起来他对于我们没有遵守规则嫉妒震惊
Honestly believed we would simply listen to his directions.
他相信我们肯定会照他说的做
He's delusional.
他有错觉
He thinks he's a mythological king.
认为他是个神话人物
But delusion and this level of organization
但是错觉和这么高水平的有计划犯罪
are almost mutually exclusive.
基本是不可能同时出现的
You don't meticulously plan contacts in the real world
如果你患有精神分裂而脱离现实
if you're suffering psychotic breaks from reality.
是绝对不会小心翼翼的计划 如何再同真实世界接触的
How is she?
她怎么样?
No word yet.
还不知道
Is the scene processed?
现场处理的怎样了?
They're finished. We still have it locked up tight, though.
他们做好了 我们还把现场封锁了
You find anything?
你发现什么了吗?
Csu found a partial print.
现场勘察小组发现了半个指纹
The shooter wrote a message on the wall in blood,
枪手用血在墙上留了一条信息
and in one of the smudges, they found a whirl pattern.
他们在其中一个污迹里找到的指纹
They made a lift.
已经进行了提取
They aren't sure whether it's enough to get a hit,
但也不能肯定是不是能有所收获
but they are processing it now.
已经在处理了
Rules.
规则
She's ok... your mom.
她没事的 你的妈妈
Agents picked her up.
探员在保护她
She's flying here right now.
她马上就飞过来了
I forgot she used to always read me this poem.
我忘记了她经常读这首诗给我听
It's funny, huh?
很滑稽 是吗?
Funny?
滑稽?
Should have realized sooner than that.
我早该想到的
Nobody knows things like the fact that jj collects butterflies
除了我没有人知道这个
except for me.
就像JJ喜欢收集蝴蝶一样
People tell me their secrets all the time.
人们总是告诉我他们的秘密
Think it's 'cause they know
想想 那是因为他们知道
i don't have anyone to betray them to...
我不会泄露他们任何一个的秘密
except my mother.
除了我妈妈
I... i tell her pretty much everything.
我 我把所有事都告诉她
I don't think anyone would mind.
我想没有人会介意的
Do you know that i write her a letter every day?
你知道吗 我每天给她写信?
That's nice.
很好啊
It depends on why i write her.
这取决于为什么我写信给她
What do you mean?
什么意思?
I write her letters so i won't feel so guilty
我写信给她可以让我对没有去
about not visiting her.
看她而有负罪感
Did you know that schizophrenia is genetically passed?
你知道精神分裂症是会遗传的吗?
All of her things are still right here.
她所有的东西都在这里
We kept it all.
我们一直保留着
Everything that was in her room,
每一件在她房间里的东西
in case she ever...
说不定她
you said there's a videotape?
你说有录像带?
Yes, ma'am.
是的 女士
The man who abducted your daughter sent it to us.
绑架你女儿的人寄给我们的
You're sure it's rebecca?
你确定是丽贝卡?
Yes, ma'am, we're sure.
是的 女士 我确定
Ma'am i don't mean to impose,
女士 我不是想强人所难
but we've had ourselves a really long drive.
不过 我们开了很长的时间才到这里的
You got any coffee?
你有咖啡吗?
Excuse me?
什么?
I'll come with you, ma'am.
我和你一起去 女士
Oh, certainly. Sure.
哦 当然 好的
Detective...
探长
i've seen kids missin' for a decade,
我十年里经常看到孩子失踪
and their rooms look exactly the way they did
从他们离开那天开始
the day that they left.
父母都会将他们房间 保持得跟他们离开是一模一样
Parents don't just pack up their kid's stuff
那些父母从来不会把他们孩子的
and put 'em in boxes in the garage.
东西整理打包后放在汽车间
Parents don't give up, ever.
父母绝不会放弃 永远不会
What the hell is goin' on here?
这里到底发生了什么事
This wasn't exactly a cut and dried missing.
事实上这并不是单纯的失踪案
This rebecca is no angel.
这个丽贝卡绝非善类
She was in trouble,
她有麻烦
a lot of it all the time.
很多麻烦 一直以来都是
What kind of trouble?
什么样的麻烦
Name it. Dope, vandalism, theft, truancy.
比如说吸毒 破坏艺术品 偷窃 逃学
Nobody even blinked when she didn't show up for school that day.
那天她没来学校 根本都没有人在意
She was a part-time attendee at best.
她最多只能说是个半读生
None of that was in the report.
报告里根本没提到那个
And why would it be?
为什么要提
Because it's relevant, detective.
因为它跟案件有关探长
Look, uniforms filed the initial report.
听着 最初的报告是由穿制服的警察写的
Missing persons never did a supplemental
失踪的人绝不会去补充材料
because the girl had run away 5 or 6 times before.
因为那女孩以前就出走过五六次
She didn't run away this time, did she?
这一次她不是出走 不是吗
Oh, yeah, apparently not. No.
哦 对 显然不是,对
Nobody even bothered to look for this girl for 2 years?
整整两年 甚至都没有人费心 去找一下这个女孩
Why? Why was she actin' out?
为什么 为什么她要出走
Was there a problem at home?
是家庭问题吗
Was there abuse?
有人虐待她吗
Abuse?
虐待?
From the moment
从我们把她带回这个家
we treated rebecca like an angel.
我们就把她当成天使一样对待
You just said "brought her into the house."
你刚才说 把她带回这个家
When she was 5 years old,
在丽贝卡五岁时
we took rebecca in as a foster child.
我们收留了她
And after a couple of years, we adopted her.
几年后 我们正式收养了她
Where are her birth parents?
她的亲生父母呢
Something happened to the whole family.
全家人都出了事
Did she ever talk about it?
她以前谈过这事吗
I don't even think she remembered it.
我甚至觉得她根本就不记得了
She was just a little girl.
当时她只是个小孩
So her name hasn't always been bryant.
所以她本来并不叫布莱恩特
No. It was...
对 她以前叫
garner. Rebecca garner.
garner. Rebecca garner.
Please.
求求你
I brought you dinner.
我给你送饭来了
It's chicken.
是鸡肉
I'm sick.
我病了
I need a doctor.
我需要看医生
I knew you liked chicken.
我知道你喜欢鸡肉
No, no.
不 不
Just take the chains off me.
给我把锁链松开
No, you'll try to escape.
不行 你会逃跑的
Please, no.
求求你 不会的
I won't. I promise.
我不会逃我发誓
I'll be back for your tray in half an hour.
半个小时后我来拿盘子
Why don't you just kill me, you son of a bitch?!
你为什么不干脆杀了我呢 你这婊子养的
Because i love you too much, rebecca.
因为我太爱你了 丽贝卡
Garcia.
我是加西亚
Hey, it's morgan.
嗨 我是摩根
Derek, what do you need? Derek
你需要些什么
Garcia, i need information on an adoption.
加西亚 我需要一份有关收养的资料
Name?
什么名字
Adopted name is rebecca bryant,
收养后的名字是丽贝卡·布莱恩特
birth name is garner.
原来姓Garner
Where?
在哪里
Somewhere around south boston, virginia,
维吉尼亚州南波士顿附近
13 years ago.
13年以前
Nothing. Nothing?
查不到,查不到
I'll try just the name with a wider search.
我再扩大范围搜索一下名字
Ok, there's a rebecca garner
有了 有个Rebecca Garner
who was adopted by a mr. And mrs. Joseph bryant
她于1993年12月4日在内华达州克拉克县
on december 4, 1993, in clark county, nevada.
被约瑟夫·布莱恩特夫妇收养
Wait. Nevada?
等一等 内华达
That's what it says. The rest is sealed.
上面是这么说的 其余资料被列为机密
Garcia, unseal it.
加西亚 把它们查出来
I need to know what happened to that girl's family
我得知道那女孩的家人 到底发生了什么事
to cause her to need adopting.
使得她需要被人收养
Ok, i'll work on it.
好的 我来试试
Coffee?
要咖啡吗
No. not a good one.
不 还做不好
We don't have enough for a profile yet,
我们现在还没有足够资料 来进行罪犯侧写
No.
对
Some generalities.
只有些一般特征
Not enough to catch him.
还不足以抓到他
Press conference was the thing to do, right?
当时只能召开新闻发布会 不是吗
Sorry?
你说什么
Brought the unsub out into the open,
把疑犯引出来
he made a mistake,
他犯了个错误
left a partial print.
留下了半个指纹
We wouldn't have had that.
我们本来弄不到它的
No.
对
It was really the only way to go.
当时确实只能那么做
I did the right thing. I did my job.
我做了正确的事 尽了职
Elle will understand that. Elle
会理解的
She'll understand.
她会理解的
Hopin' she'll understand.
但愿她能理解
Greenaway: I'm afraid.
我很害怕
What if i don't come out of it?
如果我挺不过来怎么办
What if i don't wake up?
如果我醒不过来怎么办
You keep talkin' like you don't have any choice, peanut.
你这么说就象你根本 没有机会了一样 宝贝
You can choose to fight,
你可以选择斗争
to beat the odds.
去赢得机会
It's up to you.
一切取决于你
What if i want to stay with you?
如果我想和你在一起呢
Well, that's a choice, too.
嗯 那也是个选择
That's why you're so skinny, you know?
知道你为什么这么瘦吗
Too much coffee.
你咖啡喝太多了
Thanks a lot, guys. I've got her.
非常感谢伙计们我来和她谈
You know i'm terrified of flying.
你知道我害怕坐飞机
I know, mom. I'm sorry.
我知道妈妈对不起
Well, then why did you have those fascists arrest me?
好吧那你为什么派那些法西斯来逮捕我
Mom, they're not fascists,
妈妈他们不是法西斯
and you were not arrested.
你也没有被逮捕
I'm trying to protect you.
我只是想保护你
By forcing me to do the one thing that frightens me
强迫我做最害怕的事情来保护我吗
I need to show you something.
我想让你看样东西
Follow me.
跟我来
Whoa.
哇
Morgan, on speakerphone: Yeah, talk to me.
好说吧
Not only did i find her records,
我不仅找到了你那女孩的记录
i found some newspaper articles about your girl. Newspaper articles?
还找到了一些关于她的新闻报导,新闻报导
Yeah. Apparently most of rebecca garner's family
对 很显然Rebecca Garner的家人
died in a house fire in 1992.
大多已在1992年的一场火灾中丧生
Faulty electrical wiring in their tract house.
房子电路缺陷引起的大火
So when she was 4.
这么说来她当时是4岁
Yeah, mrs. Garner, both garner boys,
对 Garner太太两个儿子
one of the garner girls.
一个女儿
Rebecca was found in the backyard crying, but unharmed.
人们发现丽贝卡在后院哭,不过她没受伤
How'd she get there?
她怎么会在那里
Her father probably.
可能是她父亲吧
He was a teacher at a vegas public school,
他在维加斯一所公立学校当老师
and he tried to save the rest of the family,
他试图救其他家人
but he suffered massive burns to his entire body
可是他全身严重烧伤
and nearly died.
差一点死去
Spent years in a burn icu,
他在烧伤特护室待了好几年
and it was during that time
也就是在那个时候
that he gave up his parental rights to rebecca,
他放弃了对丽贝卡的监护权
so that she could be put up for adoption
所以她被列入收养名单
because there was no other family.
因为她没有其他亲人了
Could explain her acting out.
这可以解释她为什么出走
You watch your whole family die in front of you?
你看过全家人死在你面前吗
The father was awarded a huge settlement
父亲从房子的承包商那里
from the contractors who built the development.
获得了一大笔赔偿款
They were using faulty materials.
因为他们使用了有缺陷的材料
Good work, garcia.
做得好 加西亚
Print that up for me, all right?
帮我打印出来好吗
We'll be back pretty soon.
我们很快就回来了
Huh.
咦
What? Somethin' else?
怎么还有什么吗
No. It just says here that, after the father left the medical hospital,
不这里只是说父亲离开医院后
he spent a few years at a vegas sanitarium.
在维加斯的一家疗养院住了几年
Bennington.
本宁顿疗养院
That mean somethin' to you?
你知道些什么吗
Yeah. That's where...
对那里是
garcia?
加西亚?
I gotta go.
我得离开了
Could that be...?
有可能是
Oh, my god.
哦天啊
This is where you work?
你就在这里工作
This is where we meet.
我们在这里碰头
Uh, my desk, you can see it,
呃那是我的桌子你看得到
it's right out there in the bullpen area.
就在那在大房间里
The table's round.
是圆桌
Yeah, just like i wrote you in my letters.
对就像我在信里告诉你的那样
Yes, just like you wrote in your letters.
嗯就像你在信里写的
Dr. Jessen gave me the book you brought.
杰森医生把你拿来的书给我了
Marjorie kemp.
马乔里·肯普.
She's your favorite.
她是你最喜欢的作家
That particular book is one of her minor works.
那本书是她的次要作品
Mom, no! Don't ta... don't.
妈妈别别碰 别
You can't grab stuff off the board.
你不能把板上的东西取下来
This key is evidence.
这钥匙是证据
Mom, the unsub that we're looking for...
妈妈我们正在寻找的那个疑犯
the... the bad guy
那个 那个坏人
knows things about my colleagues' personal lives,
了解我同事的所有私事
things that only you would know.
都是只有你才知道的事
Do you write about them in you journals?
你是不是把它们都写在日记里了
My journals are none of the government's business!
我的日记不关政府的事
I'm not the government, mom.
我不是政府妈妈
Well, this certainly looks like a government office.
哈这看上去确实像政府办公室
Mother, do you write about my colleagues' personal lives?
妈妈你是不是记下了我同事的私事
Why did you bring me here, spencer?
你为什么带我来这 斯潘塞?
I need to ask you some things about a man
我得问你一些事
i think you might know.
关于你可能认识的一个人
A bad man. He's killed some people,
一个坏人他杀了一些人
and he's holding a girl hostage.
还抓了一个女孩做人质
You think i know someone like that?
你觉得我会认识那样的人
Will you just watch the tape
你能不能看看带子
and see if he sounds familiar?
看他是不是眼熟
I had to make sure i had your complete attention.
我得确保你们注意力完全集中
I assure you, you will all understand in the end
我向你们保证你们最后都会明白
why it must be this way.
为什么一定得这样
You might even thank me.
你们甚至还会感谢我
You do know him?
你认识他吗?
I'm sure it's...
我敢肯定这是
randall garner. Randall garner?
兰德尔·加纳。兰德尔·加纳?
He was with me at the hospital.
我在医院里遇到他
He's a very emotionally disturbed man.
他是个情绪很不正常的人
Reid, i got to the end of the ip string.
里德 我查到IP串的终点了
Sir kneighf, the fisher king,
kneighf先生就是那个渔夫王
his name is randall garner.
他的名字叫兰德尔·加纳
reid and garcia think they've i.d.'d the unsub.
里德和加西亚认为,他们已经确定了凶手的身份
How?
怎么确定的?
I don't know, but they want to know how to proceed.
我不知道但是他们想知道下一步该怎么办
Well, one of us should be there.
咱们应该派个人过去
You go.
你去吧
I want to be here when she comes out of surgery.
我想在这里等她做完手术
Call me immediately. Immediately.
一有情况马上打电话给我,马上
Hotch? Yeah?
霍奇?嗯?
The only way for the organization level to be so high
罪犯各项生理指标居高不下的唯一原因
is the unsub believes it's all real.
是他相信这一切都是真实存在的
He believes he's the keeper of the grail,
他认为他是圣杯的守护者
needs us to find it.
他需要我们去把它找到
We have to make him understand it isn't real.
我们必须让他意识到这一切并不是真实存在的
right
没错
I can't believe she's real.
我不相信她是真实存在的
What do you mean?
你什么意思?
Whenever he talked about rebecca,
他说起丽贝卡的时候
he never said she was his daughter.
从来没有说过她是自己女儿
He said all his children died in the fire.
他说他的孩子都在火灾中死了
He spoke of a rebecca,
他倒是提到过一个丽贝卡
more in the abstract.
但是只是泛泛而谈
I really thought she was a metaphor,
我认为她只不过是一种暗喻
not an actual human being.
而不是个真人
An ideal.
是一个理想
A grail.
是圣杯
He thinks he's the fisher king.
他认为自己是渔夫王
Who does?
谁?
Randall garner, our unsub.
兰德尔·加纳 我们的凶手
He believes you're all modern-day knights of the round table.
他认为你们都是现代的圆桌骑士
Uh, derek morgan, this is my mother, diana reid.
呃 德里克·摩根 这位是我母亲黛安娜·里德
It's your mother?
是你母亲?
Ma'am, it's a... it's a pleasure to meet you.
女士 很高兴很高兴认识您
So where are we on finding this son of a bitch?
我们到哪里去找这个杂种?
I rechecked all the clues.
我重新核对过所有的线索
There's nothing that points to an address.
没有任何线索与某一特定的地点有联系
The adoption records for rebecca
丽贝卡的领养文书
listed an address of the fire,
列出了火灾发生的地点
so i made a call to nevada,
所以我就打电话去内华达州
and it's vacant. No one ever rebuilt.
但是那地方已经废弃了没有人再去重建它
Nevada? So we don't even know what state he's in?
内华达州? 这么说我们连他在哪个州都不清楚?
I'll search the tax records,
我去查一下税收记录
see if he owns any property.
看看他有没有什么财产
Excuse me.
打扰一下
Mom, we're...
妈妈我们
just before the agents got me from the hospital,
在特工把我从医院带到这里来之前
a man delivered this to me.
一个人把这个给了我
It's a photo of a house with an address on the back.
这是一幢房子的照片照片背面有地址
Shiloh, virginia? That's only 10 miles from here.
内华达州的夏依洛?,离这里只有10英里远
That's it, guys. It's open.
就是这里了伙计们门是开着的
Hotch?
霍奇?
Guys, listen up.
伙计们听我说
T wants us to know we're in the right place,
他是想让我们知道我们找对地方了
so keep your eyes open.
所以大家都把眼睛瞪大点保持警觉
Let's go.
行动
It's morgan. We're clear.
是 摩根 我们这里没有情况
There's someone upstairs.
楼上有人
Where?
哪里?
I saw a shadow.
我看见一个人影
Randall garner?! Garner?!
兰德尔·加纳?!加纳?!
FBI!
FBI!
Come out, garner!
出来 加纳
He's in there.
他就在里面
All right, cover me. I'm gonna go in.
好吧掩护我我要进去了
What? Wait, wait, wait, wait.
什么?等等等等等等
What?
怎么了?
Mr. Garner? My name's spencer reid.
加纳先生?我叫斯潘塞·里德
You were in the hospital with my mother.
你在医院见过我母亲
I think... i think she might have confused you.
我想我想她大概让你误会了
All we want to do is help rebecca.
我们只是想帮助丽贝卡而已
That's exactly what you want, right?
这也是你想要做的事情不是吗?
That's why you sent us the puzzles?
这不是你给我们出那些迷题的原因吗?
That's why you said you hoped you'd be seeing us soon?
你不是因此才说想早点见到我们吗?
Ask the question.
问那个问题吧
There is no magical question, mr. Garner.
不存在什么神奇的问题的加纳先生
He believes if i ask him the right question,
他相信如果我问对了问题
it'll heal all of his wounds.
他的伤就会痊愈
Do you know the question?
你知道那是个什么问题吗?
I know what he wants.
我知道他想要的是什么
I'm gonna move to where he can see me.
我要到他能看到我的地方去
Reid! Reid, no! Reid Reid
别去
Fall back.
退后
Reid! no! Reid
里德 别过去 里德
Wait a minute.
等一下
Stay calm, mr. Garner.
别激动 加纳先生
Ask the question, sir percival.
快问问题 帕西瓦尔先生
I told you, i'm not percival.
我跟你说过我不是帕西瓦尔
My name is dr. Spencer reid from the fbi.
我是FBI的斯潘塞·里德博士
You were in the hospital with my mother, diana?
你在医院里见过我妈妈黛安娜,记得吗?
Garner: If you want the grail...
如果你想得到圣杯
she's not a grail!
她不是什么圣杯
She's your daughter. Her name's rebecca.
她是你的女儿她叫丽贝卡
My daughters died in a fire
我的女儿们都死在火灾中了
and my son and my wife.
我的妻子和儿子也死了
Rebecca lived.
丽贝卡活下来了
No. Your mother, she explained it all to me.
不你妈妈她都跟我说清楚了
My mother's a paranoid schizophrenic who'd forget to eat
我妈妈是个胡思乱想的
if she wasn't properly medicated and supervised.
要是不吃药没人管的话她连吃饭都会忘
She made me realize none of it was real.
她让我意识到这一切都是虚幻的
I didn't lose rebecca.
我没有失去丽贝卡
She... she never existed in the first place.
她她根本就从来都不存在
She does exist, mr. Garner,
她的确存在着加纳先生
and we're here to help her.
我们就是来帮她的
I think maybe it'd be better
我觉得
if you guys waited downstairs.
你们最好去楼下等着
What?
什么?
Mr. Garner and i are just gonna talk alone up here.
加纳先生这里只有我一个人
Morgan: Go ahead and talk, reid,
去跟他说话 里德
but we're not goin' anywhere.
但是我们哪也不去
Ask the question. I'll be healed,
快问那个问题这样我就会痊愈了
and you may take the grail.
你也能拿走圣杯了
Just ask the question, sir knight.
快问吧骑士先生
I can't.
我不能
Heal me!
救救我
Mr. Garner, a fisher king wound
加纳先生 渔夫王的伤口
cannot be healed by somebody else.
是不能被外人治愈的
It's not a wound to the body.
那不是身体上的创伤
It's a wound to the memory.
而是记忆的伤口
Wound to the mind.
心灵的创伤
It's... it's a wound that only you can find,
只有只有你自己能发现
and a wound that only you can heal.
也只有你自己才能治愈
Just ask the question.
快点问问题
There's only one question that matters, Mr. Garner.
现在只有一个问题了 加纳先生
There's only one really important question.
是个很重要的问题
Can you forgive yourself?
你能饶恕你自己吗?
I couldn't get to them.
我无能为力
If you tell me where she is,
如果你告诉我她在哪
you can save rebecca now.
你现在就能救丽贝卡
Tell me where rebecca is.
告诉我丽贝卡在哪
You already know.
你已经知道了
I sent you my other map.
我给你寄了另外一张地图
What map?
什么地图?
Can i forgive myself?
我能饶恕自己吗?
No, i can't.
不 我不能
Run!
快跑
It's all right. It's ok.
没事了没事了
Let's go!
我们快离开这
What the hell was that?
究竟出什么事情了?
He had a bomb.
他身上有炸弹
You didn't think we needed to know that?
你不认为你应该先告诉我们一声吗?
I told you to go downstairs.
我跟你们说过让你下楼去的
Well, you didn't say bomb. You left that part out.
你可没提炸弹的事你怎么把这事给漏了
Stop, stop, stop, stop, stop.
停下停下
Stop? The house is on fire, reid.
停下?房子都着火了 里德
Let's go!
快走吧
Just let me think, let me think!
让我想想让我想想
He's the fisher king, this is his house,
他是渔夫王这里是他家
so rebecca's got to be here.
所以说丽贝卡一定在这里
Reid, there may not be time for a search. Let's go.
里德没时间搜查了我们走吧
Location's on the map that he gave to my mom.
他给我妈妈的地图上标出了具体位置
Reid, all she told us about was that photo.
里德 她只跟我们说了照片的事啊
Let's go!
我们走
Down... she's in the basement downstairs!
在下面他在地下室里
Morgan: How do you know that?!
你怎么知道的?!
Rebecca!
丽贝卡!
Is the house on fire!?
房子着火了吗!?
Unchain me!
放开我
Get us out of here!
我们得赶紧离开这
Hurry!
快点
He called me sir percival.
他叫我帕西瓦尔先生
Hurry!
快啊
Reid, hurry.
里德 快点
The key. The key.
钥匙钥匙
The youngest one holds the key.
钥匙是由年纪最小的人保管的
Tell me you got the key.
告诉我你有钥匙
Come on! Let's go!
快点我们走
Let's go! We got no time!
我们走没时间了
Get it off!
把它解开
You got her?
你把她解开了?
Come on. Let's go.
快点我们走
Gideon: "it has been said that time heals all wounds.
人们说时间可以治愈一切伤口
"I do not agree.
我可不这么认为
"The wounds remain.
伤口会一直存在着
"In time, the mind, protecting its sanity,
随着时间的流逝我们的为了保持理智
"covers them with scar tissue,
在伤口处覆盖上疤痕
and the pain lessens, but it is never gone."
疼痛会有所减轻但是永远也不会消失
Rose kennedy.
Rose Kennedy这样说过
Dad, there's something...
爸爸 有些事情
it's ok.
没关系的
No, i want to say it.
不我想说出来
That day... i was just mad that day.
那天 我那天很生气
I wanted you to teach me to ride my bike.
我想让你教我怎么骑车
I knew that you had to work.
我知道你要工作
I was just being selfish and childish.
我当时是太自私太孩子气了
Baby, you were 8.
宝贝你那时才8岁啊
I said, "i hate you, daddy."
我当时说爸爸我恨你
Those are the last words that i ever said to you.
那是我对你说的最后一句话
Shh. It's ok, baby.
嘘没关系宝贝
I've thought so many times that i wish...
我翻来覆去想了又想我多希望
i wish that i had said...
我多希望我当时说的是
i love you, daddy.
爸爸我爱你
I love you, too, peanut,
我也爱你小家伙
very much.
非常非常爱你
I can't stay with you.
我不能和你待在一起了
That's all right.
好吧
Will i ever see you again?
我能再见到你吗?
I'll be here when it's time.
时机合适的时候我自然会来的
I love you.
我爱你
There you are.
你没事了
You can sleep.
你可以睡觉了
You're gonna be fine.
你会没事的
Elle's out of surgery.
艾丽动完手术了
She's gonna be ok.
她会没事的
Good.
太好了
Is gideon still at the hospital?
吉迪恩还在医院里吗?
Yeah. How's rebecca?
是的 丽贝卡怎么样了?
She's in the hospital, but she should be all right.
她在医院里不过她应该会痊愈的
Physically, maybe.
也许只是身体上的痊愈吧
Thank you, everyone.
谢谢大家
All of you.
谢谢你们每一个人
Well, we could have only gone so far without mrs. Reid.
要是没有里德太太,我们到不了今天这一步的
Mom, we found her.
妈妈我们找到她了
Rebecca's safe.
丽贝卡安全了
You helped us save her life.
是你帮助我们救了她
Is it time for lunch yet?
到吃午饭的时间了吗?
What?
什么?
I'm lecturing everyone in tristan and iseult.
我在Tristan和Iseult办讲座的时候
They're all gathering in my room after lunch.
他们吃过午饭都会聚集到我房间里来
Can i attend the lecture, too?
我能参加你的讲座吗?
Have you read any of the material?
你读过相关的材料了吗?
I've had them read to me.
有人读给我听了
Wonderful.
太棒了
That's the best way, isn't it?
这样最好了不是吗?
Yes, ma'am.
是的女士