手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 诉讼双雄 > 诉讼双雄第四季 > 正文

诉讼双雄第四季 (MP3+中英字幕):第3集 洛根与瑞秋的婚外情

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

You're good with me working on the takeover with Logan?

你不介意我跟洛根在收购项目上合作吗
As long as we don't let that affect this...
只要我们不让公事影响到私事
We won't.
不会的
I do always get what I want.
我确实要风得风,要雨得雨
And what I wanna do with this company is strip it down,
而对这个公司,我就想把它拆散
flip it over Okay, that's enough.
翻个底朝天,好了,别说了
We're done.
到此为止
You're right.
是的
We are.
到此为止
When I told you that our relationship
我说我们的关系
is now purely professional, I was serious.
仅限于工作,我是认真的
What's not purely professional about lunch?
午餐怎么不是限于工作了
Unless you mean the sex that will be following lunch?
除非你说的是饭后的亲热
Phillip.
菲利普
Your son.
你儿子
You lost him,
你失去了他
and that's what this company is to you now
所以这家公司对你就意味着
your family.
你的家人
I lost both of my parents when I was 11 years old,
我十一岁的时候失去了双亲
so I know a little something about needing family.
所以我明白需要亲人的感觉
Since when does the S.E.C. go around intimidating law firms
什么时候证监会开始通过盯上客户
by going after their clients?
来威胁律所了
They don't, but they will
现在还没有,但等下周
when Eric Woodall starts there next week.
埃里克·伍德尔上任就会了
Another allnighter?
又熬通宵了吗
Yeah.
是啊
Work or school?
为了工作还是学习
Work.
工作
What were you working on?
工作内容是什么
You know what I was working on.
明知故问
I am so sorry, but I'm so tired.
对不起,但我真的好累
I have to go get some sleep before I go back to the office.
我得去睡一觉,然后去上班
I haven't seen you in two days.
我都两天没见着你了
Give me five minutes.
给我五分钟嘛
Okay, but I can't be responsible for anything that I say.
好吧,但我现在说话不过脑子
Well, okay, in that case,
这样的话
is Logan going after another board member?
洛根又要去找别的董事会成员了吗
Nice try.
想得美
Mm, is he running out of cash?
他要没钱了吗
I can't tell you that.
我不能说
Did you love him?
你爱过他吗
How long have you been waiting to ask me that?
这问题你等了多久了
You know, just when you were at your weakest
等到你最虚弱
and most vulnerable.
最不防备的时候
I did love him, but I don't love him now.
我爱过他,但现在不了
I love you.
我爱着你
Who ended it?
谁提出分手的
Does that matter? It does to me.
这重要吗,对我重要
I ended it.
是我
Now, do you have any other burning questions,
你还有其他讨厌的问题吗
or can I go to sleep, please?
我能去睡了吗
Um, let me see.
我想想
What's the most expensive thing you ever shoplifted?
你偷过的最贵的东西是什么
Were you a mean girl?
你以前是不是个小坏丫头
Are you interested in taking a pole dancing class?
你想去学钢管舞吗
You know what? We'll get into that later.
我们回头再说吧
Sweet dreams.
好梦
God, enough about you.
别老说你了
I want to talk about me.
我想说说我的事呢
We were just talking about you.
我们才聊过你的事
Not enough.
还不够多
All right, fine. Let's talk about Harvey.
好吧,我们谈哈维吧
So guess what he's been up to.
猜猜他在做什么呢
What?
什么
He found the master tapes for his father's solo album.
他找到他父亲个人专辑的母带了
He's working on buying them.
在想办法买下来呢
He's been trying to find them ever since he lost his father.
自从父亲去世后他一直在到处找
Oh, I see why you're telling me this.
我知道你为什么要说这个了
You're trying to humanize Harvey,
你想把哈维塑造成温情的形象
because you're afraid of what this fight is gonna do to us.
因为你担心这场争斗会让我们翻脸
I'm afraid because of what it's already doing to you.
我担心是因为这已经让你变了个人
I'm talking AliFrazier.
简直像阿里和弗雷泽
Come on, Donna.
得了,唐娜
Listen to me.
听我说
They started out like brothers.
他们起初像兄弟一样
Then they went toetotoe three times,
之后三次对决
and Joe Frazier went to his grave hating Muhammad Ali.
乔·弗雷泽直到死都恨默罕默德·阿里
I didn't know you were a boxing fan.
我还不知道你还是个拳击迷
I'm a Harvey fan.
我是个哈维迷
So am I, and that's why I'm giving him my best.
我也是,所以我要全力以赴
Thanks for the coffee. You're welcome.
谢谢请我喝咖啡,不客气
You're in late.
你来迟了
I was up late.
我睡得也晚
Working on my stuff?
在忙我的事吗
Working on a lot of stuff.
忙的事多着呢
What can I help you with?
有什么事吗
I wanted to talk to you.
我想跟你谈谈
About?
什么事
Well, when I told you before that I'm not the same guy
我之前跟你说过
that I used to be, what I meant was,
我不是从前那种人了
I got caught up in emotion back then.
是说我当时是被感情冲昏头脑
I'm not caught up in emotion anymore.
但现在不会了
And?
所以呢
And that means that I'm gonna have to do some calculated things,
所以我要做些很算计的事
and I needed to know that you're okay with that.
我要知道你不会介意
Why wouldn't I be?
我为什么会介意呢
You know why.
你知道的
Logan, you don't have to come and have
洛根,你不用专程跑来
these little checkin talks with me.
跟我"谈心"
I am a big girl, and I know how these things work.
我不是小孩子了,我了解这种事
So just do what you have to do, and stop worrying about me.
做你该做的,别操心我了
Great.
好啊
Harvey, what the hell's going on?
哈维,到底怎么回事
At the moment, I'm 18 minutes away
再过十八分钟
from owning Steve McQueen's Shelby Cobra.
我就能得到史蒂夫·麦奎因的眼镜蛇跑车了
You know what I'm talking about.
你很清楚我指的是什么
Last time I saw you,
我们上次见面时
you told me you were gonna get me this company.
你说你能拿下公司
I just found out Walter Gillis funded his pension.
我刚刚得知沃尔特·吉利斯资助了他的养老金
Did you think they wouldn't fight back?
你觉得他们不会反击吗
I expected them to fight.
我想到了
Right now, we're getting our ass kicked.
现在呢,我们被收拾的屁滚尿流了
Well, what scorecard are you looking at,
你这比分是哪里看到的
because we just got them to give up half their war chest
他们仅仅为了能够继续参战
just to stay in the fight.
就放弃了一半的战争基金
I don't give a shit what the scorecard says.
我不在乎比分
I want a knockout.
我要让他们出局
Well, it doesn't work that way.
但事情的走向一般不是那样的
It can if you hit them below the belt.
如果你不计规则就可以
Logan Save it.
洛根,省省吧
When my father went up against Carl Icahn,
我父亲当年和卡尔·艾康对峙时
he said that you waited till he wasn't looking,
他说你就静静等到他放松警惕
you walked up behind him, and you shot him in the back.
然后走到他身后,从背后给他一击
Walter Gillis isn't Carl Icahn.
沃尔特·吉利斯不是卡尔·艾康
I'm not talking about Walter Gillis.
我说的不是沃尔特·吉利斯
I'm talking about Mike Ross.
我说的是迈克·罗斯
I don't care who you're talking about.
我不在乎你说的是谁
That Icahn deal was completely different.
艾康的例子和现在完全是两种情况
The only difference I see is that this deal
在我看来唯一的不同就是
is against your surrogate son.
我们面对的是你的干儿子
So are you willing to do this or not?
你到底想不想做
You want below the belt?
你想不计规则
I'll give you below the belt.
我就让你看看不计规则
Louis, we talked about this.
路易,我们讨论过这个问题了
It's just so weird to see him in my old office, you know?
看他在我的旧办公室里感觉怪怪的
It's like when you drive by the house you grew up in,
就像是你开车经过你从小长大的那座房子
and there's another family in there,
看到另一个家庭住在里面
and all you want to do is break in and make yourself soup.
你能想到的就是冲进去给自己做碗汤
You know that feeling?
你懂那种感觉吗
Well, it depends on the soup.
那要看是什么汤
Mushroom barley. Then no.
蘑菇大麦汤,那就不懂了
Hey, did you get him that apology gift
我让你给他准备的道歉礼物
I told you to get him?
你准备了吗
Except instead of scotch,
不过我把威士忌
I got us two frontrow tickets to the ballet.
换成了两张头排芭蕾舞票
Well, it's the thought that counts.
总之,有心是最重要的
Louis, can I help you with something?
路易,我能帮你做些什么吗
Yes.
是的
You and me, we got off on the wrong foot.
你和我,我们见面的时机不太对
Words were said, hurtful caricatures were drawn,
话已出口,伤害已经造成了
and I did some bad things too.
我也做了些不好的事
Water under the bridge, Louis.
事情已经过去了,路易
Well, no, not to me.
不,对我来说不是
See, um, I once was told that actions have consequences,
曾经有人对我说过,行动是会有后果的
and I want to turn things around by inviting you...
我想通过邀请你去美国芭蕾舞公司
to the American Ballet Company's production of Giselle.
制作的《吉赛尔》来改变这一现状
The ballet?
芭蕾舞
Yeah, you and me tonight.
咱们俩,今晚
Louis, I would love to go to the ballet with you.
路易,我很愿意和你去看芭蕾
I really would, but I have Knicks tickets tonight, man,
我真的愿意,但我今晚要看尼克斯的比赛
and I never miss a game.
我一场都不落
All right, I'm gonna let it go that
好吧,放弃《吉赛尔》选择篮球
you're choosing basketball over Giselle,
我就不计较了
but I really need to make this up to you, Jeff.
但我真的想补偿你,杰夫
I can't be in the red.
我的人生报表上不能出现红字(未完成)
I am always, always in the black,
要永远,永远都是黑色的(已完成)
and I don't mean that in a racial sense.
我没有种族歧视的意思
Well, now that you mention it, I could really use some advice.
既然你这么说了,我确实需要一些建议
About a case?
关于案子的吗
About Jessica.
关于杰西卡
I just pulled Adam Grieves as opposing counsel.
我刚做了亚当·格里夫斯的对手律师
And long story short, he hates me,
长话短说就是,他非常恨我
and I could really use Jessica's help to run some interference,
我真的需要杰西卡出面干预一下
but I'm the new guy, it's only my second case,
但我是新来的,这只是第二个案子
and I don't know what to do.
我不知道该怎么做了
Well, I'll tell you what I'm gonna do.
我来告诉你我会怎么做
I'm gonna get you frontrow tickets
我会给你找几张杰西卡·皮尔逊帮助会的
to Jessica Pearson's help.
头排门票
Okay, Harvey, you didn't bring me here to make me
哈维,你不会只是让我来
choke down these Brussels sprouts.
吃洋白菜的吧
No, I didn't, but you are going to have
不,我不是,但你总要
to choke down something else.
吃点什么东西
Let me guess. This is about Walter Gillis.
我猜猜,是关于沃尔特·吉利斯的事
No, it's not about Walter.
不,不是关于沃尔特
It's about the line of credit
是关于你马上要停止
that you're about to stop giving him.
提供给他们的授信额度的事
And why on earth would I do that?
但我为什么要那么做呢
Because if you don't, I have a feeling
因为如果你拒绝,我有个预感
that every Pearson Specter client
每个现在正与你合作的
that you currently do business with,
皮尔逊斯佩克特律所客户
suddenly gonna move their accounts to Chase.
会突然将他们的账户转去摩根大通
You really want to cripple his company that badly?
你真的那么想把他的公司搞垮吗
His company's already dead.
他的公司已经垮了
He just doesn't know it yet.
他只是还不知道而已
That doesn't give you the right to threaten me.
但这也不证明你就有资格威胁我
If I were threatening you, I'd come right out and say it.
如果我是在威胁你,我会直说的
If you don't do this, tomorrow morning,
如果你不这么做,明早
you lose $2 billion worth of deposits.
你会损失二十亿美元的存款
You son of a bitch.
你这个混蛋
That he is.
他确实是
What are you doing here, Mike? What do you mean?
迈克,你来干什么,干嘛这么问
I just came for the Brussels sprouts.
我是来吃洋白菜的
You know how I know how good they are?
你知道我是怎么知道这家的球芽甘蓝很棒的吗
How?
怎么知道的
Because this is where Harvey brings bankers
因为这里就是哈维常带银行家来
to strongarm them into doing some bullshit.
然后胁迫他们,欺负他们的地方
Don't listen to him. No, he should listen to me.
别听他的,不,他应该听我的
I'm Walter Gillis' partner,
我是沃尔特·吉利斯的合伙人
and if he cuts off our funding
这顿午餐之后的两个月内
at any point in the next two months following this lunch,
如果他掐断资金
then the next time you're talking about
你再谈起洋白菜
these brussels sprouts will be in front of a grand jury.
就是在大陪审团面前了
Oh, Vernon, don't take it personally.
弗农,这不是针对你
He did the same thing to the guy from Leeds
他对利兹的人也干过
at the exact same table seven months ago.
也是这张桌子,七个月之前
Louis, I got your memo,
路易,我看到你的备忘录了
and if you want to get an antique diving bell
如果你想为自己的新办公室
for your new office, it's on your dime.
添置古董潜水钟,你就自己掏钱
Okay, that's bullshit, but whatever.
那可没门儿,先别管它
I'm here about Jeff Malone.
我是想谈谈杰夫·马龙
I am not the principal.
我又不是校长
You two are gonna have to work your shit out on the playground.
你们自己去操场上追跑打闹吧
But you see, that's just it.
但你知道,就是这事
We already did.
我们已经谈过了
Something's not right.
有蹊跷
Why are you here?
你想说什么
I'm here because you need to run interference.
我想说,你得做一下掩护阻挡(橄榄球术语)
I thought you just said you worked it out.
你不是说已经解决了吗
No, not with me, with Adam Grieves at the S.E.C.
不是跟我,是跟证监会的亚当·格里夫斯
He has it in for Malone.
阻挡他就是帮马龙
Louis, I'm glad you two are going to be
路易,我很高兴从现在起
walking to school together from now on,
你和马龙就要成为一起上学的好朋友了
but I hired Jeff Malone to handle the S.E.C.,
但我雇马龙就是为了处理证监会的事
not to get me to handle them for him.
而不是我要帮他处理
You know, you're always telling me not to make enemies,
你总跟我说不要树敌
and for the first time since Harvey,
而哈维之后,这是第一次
I have just made a new friend,
我交到一个新朋友
so I'm asking you...
所以,我请求你
Please do it for my friend.
拜托你帮帮我的朋友
Louis If you won't do it for him,
路易,如果你不想帮他
please do it for me.
请帮帮我
I just had a very interesting chat with Louis Litt.
我刚和路易·利特进行了很有意思的谈话
Louis is a very interesting guy.
路易是个很有意思的人
Did you know he's never eaten an olive?
你知道他从不吃橄榄吗
I did not, but I do know you fed him some bullshit.
不知道,但我知道你喂他吃了不好的东西
That doesn't sound like me. Really?
我才不是那种人,是吗
'Cause he thinks we need to work together
可他觉得我们俩应该合作
because there's bad blood between you and Adam Grieves.
因为你和亚当·格里夫斯不合
I don't like to talk about it.
我不喜欢谈这个
Of course not, because you and Adam Grieves
当然,因为你和亚当·格里夫斯
play basketball every Wednesday.
每周三一起打篮球
What happens on the court, Jessica, stays on the court.
法庭上的事,杰西卡,不要带出法庭
And I thought I was clear about boundaries.
我以为自己很清楚界限在哪
Well, listen, if that's really how you feel,
如果你真那么想
why don't you just tell Louis that you want to bow out
为什么不直接告诉路易你不想掺合进来
because you don't trust yourself around me?
因为跟我在一起你没有自信
Yeah, I didn't think so.
是啊,你还是放不下
See you tomorrow.
明天见
What happened to going below the belt?
不计规则进行得怎么样
I went below the belt.
我没想遵守规则
The referee stepped in and threw a grand jury at my face.
可是裁判介入,还托出了大陪审团
Well, I wasn't asking you to go below the belt
我可没让你
with the company.
对他们公司使坏
I was asking you to go below the belt with Ross.
我是让你对罗斯使坏
What are you talking about?
你什么意思
I'm saying you hire a private investigator
我是让你雇个私人侦探
to find every skeleton in his closet.
去挖他的秘密
He wakes up in the morning, and it's all over the front page.
他早上睁开眼,就看到所有报纸头版都是他
Logan, that's not going below the belt.
洛根,那不是使坏
That's just nuts.
疯子才那么干
You're full of shit.
胡说八道
You don't want to do this, because you don't have
你不愿这么做,是因为
the stomach to do it to your boy.
你舍不得这么对待他
No, I don't want to do it, because we're on a path
不,我不愿这么做,因为我们
to win this thing,
已经向着胜利前进了
and I let you bait me into doing
我之所以放任你诱导我
what I already did because I thought you were
去使坏,是因为我以为
just a little impatient.
你只是没有耐心
But now I'm starting to realize what it really is.
现在我开始明白到底是怎么回事了
What is that?
到底怎么回事
Who's full of shit now?
现在是谁胡说八道
This has nothing to do with Rachel.
跟瑞秋一点关系也没有
You got there pretty damn fast.
你脑子还挺快
Hey, I asked you to put Mike Ross down with one punch.
我让你一击拿下迈克·罗斯
You said you would, and you didn't.
你说没问题,但是你没那么做
So either do what I'm asking, or I'll do it myself.
所以,要么按我说的做,或者我自己来
You can't do it, Harvey.
你不能那么干,哈维
Yes, I can.
我当然能
Logan's gonna do it anyway.
不管怎么样,洛根也会动手
At least this way it'll be me.
至少让我自己动手吧
What's the difference if you hire somebody
你雇人去调查迈克和洛根雇人
to look into Mike or Logan does?
有什么本质区别吗
You know damn well they're gonna uncover his secret.
你很清楚他们会发现他的秘密
I don't know that, and you don't either.
我不清楚,你也一样
Yeah, I do. No one's ever found it before.
我清楚,没人发现过他的秘密
Because you were hiding it from people
那是因为你隐瞒的人
who weren't looking for it, not from people who are.
没有在人查他老底,现在有人查了
What do you want from me, Donna?
你想要我怎么做,唐娜
I want you to get Mike to give up.
我想让你说服迈克放弃
Well, I'm not gonna do that,
我才不干
because I know he's not gonna give up.
我知道他不会放弃的
How do you know that? Because I know.
你怎么知道,我就是知道
This is Mike we're talking about.
他可是迈克
If it were anyone other than Mike,
换作其他人
I'd have an article in the Journal tomorrow.
明天我的文章就见报了
That's not what you told Logan.
你跟洛根可不是这么说的
Because I goddamn lied to Logan, and it didn't work.
因为我对洛根说谎了,但不管用
Now I'm gonna do what I have to do.
现在我得做我该做的
Well, the least you can do is warn him.
至少你可以警告他
He's on the other side.
他是我们的竞争对手
I'm not gonna warn him.
我不会去警告他
That's not how it works.
事情不是这么办的
Well, maybe you should think of something
也许你应该想一个
that won't ruin his goddamn life.
不会毁了他一生的办法
You ready to get down to business?
准备好办正事了吗
Yes, I am. Good.
准备好了,很好
I was thinking that maybe we could do all this over lunch.
我在想也许我们可以共进午餐,边吃边干活
It's 10:30.
现在才十点半
There's a lot to discuss, Jessica.
有很多事情需要讨论,杰西卡
No, there isn't.
没什么好讨论的
We need to bury them in paperwork.
准备好资料就行
No, we don't.
We just need to come up with a legitimate reason
我们要想一个合理的理由
why Brooks made that trade.
解释布鲁克斯为何做了那笔交易
There is no legitimate reason.
没有合理的理由
I didn't say there needs to be one, Jessica.
我没说有,杰西卡
I said we need to find one.
我说我们要找一个
You are taking to defense like a fish to water.
你搞起辩护真是如鱼得水啊
Well, you didn't bring me in here
你雇用我
just for my genetically superior bone structure, did you?
又不只因为我天生丽质,不是吗
Mm, no, that's what I brought him in for.
当然不是,那是我让他来的原因
Hey, sorry I'm late. I was just getting up to speed.
抱歉我来晚了,我刚才在熟悉案子
You brought Louis in.
你把路易找来了
Of course.
是啊
Three heads are better than two,
三个臭皮匠胜过诸葛亮嘛
unless you have an objection?
你有异议吗
No.
当然没有
Are you kidding me?
你在开玩笑吗
I would never turn down a threesome, right, buddy?
我从不拒绝3P,对吧,伙计
I hear you.
我听到了哦
Good, because Jessica and I were just having
很好,杰西卡和我
a little difference of opinion about what to do next.
就接下来的行动有一点小分歧
Yes, and I'm sure Louis, the man that I hired,
是的,我相信路易,我的雇员
the man who owes his very career to me,
这个职业生涯全指望我的人
will see things my way.
会赞同我的看法
Well, I don't want to step on anyone's toes.
我可不想得罪任何人
No, Louis, you're not stepping on anyone's toes here,
路易,你不会得罪任何人
and to be fair, I think you're an amazing attorney
老实说,我觉得你是个优秀的律师
who doesn't owe anyone anything.
不必指望任何人
Ooh, do you work out?
你经常锻炼吗
Oh, II try to stay fit.
我试着健身来着
Try?
试着
Mission accomplished.
成效不错嘛
Can we get to the point?
说正题行吗
Lou? Louis?
路,路易
Jeff and I have two different approaches to this case.
我和杰夫在此案的处理方法上有分歧
Exactly, go for the knockout punch or bore them to death.
没错,致命一击还是让他们无聊至死
Oh, well, when you frame it that way
你这么一说
I can't believe you're using that old debate team trick.
真不敢相信你居然在用你那套辩论队的老把戏
Farm boy strong.
你就是那种
That's what you are.
农场小孩的健壮
Jessica, what debate team trick?
杰西卡,你说什么辩论队把戏
Calling my approach "Bore them to death"
管我的方法叫"无聊至死"
and yours "A knockout punch."
管你的叫"致命一击"
Man, you're really good at this.
伙计,你按得真好
Are you have you done this before?
以前给人按过吗
Sure have.
当然了
Look, Jessica, you can make assumptions about how
杰西卡,你可以想当然地以为
this farm boy's gonna come down on this all you want to,
这个农场男孩会对你言听计从
but I think we all pretty much know he's playing on my team.
但你我都清楚,他站在我这边
Jeff, you're right.
杰夫,你说得对
You are right, and in fact,
你说得对,事实上
I think that, because you and Louis
我认为,既然你和路易
see eye to eye on this case, that you should work together,
在此案上看法一致,你俩就一起干吧
and I should bow out.
我就不搀和了
You actually think that bothers me?
你真觉得这会困扰到我吗
Because now I've this farm boy all to myself, Jess.
这农场男孩全归我了,杰西
Just you and me, cowboy.
只有你和我,牛仔
It's like Ernie and Bert.
就像厄尼和伯特
Jeff Malone is in love with me.
杰夫·马龙爱上我了
What? I was just in a meeting with him,
什么,我去跟他开会
and he started off by patting my shoulder.
他开始拍我肩膀
He's a jock, Louis.
他是个运动型的,路易
That's just how they are.
他们都这样
No, he was then rubbing my shoulders.
不,他还揉我的肩
Then he touched my arm.
还摸了我的胳膊
He's all over me.
手到处乱放
Wow. What was that meeting about?
你们开会到底要说什么
It doesn't matter.
那不重要
Donna, his arguments are loaded with double meaning.
唐娜,他用的词都是两层意思
Who invokes the Penal Code in an S.E.C. case?
证监会的案子谁会去提刑法典啊
He said "Penal"?
他还说了刑法典吗(和JJ发音相近)
Three times.
说了三次呢
The third time, we were just talking about
第三次我们本来在说
the GlassSteagall Act, which is purely civil, and it
格拉斯斯蒂格尔法案,倒没什么,但
God damn it, woman, do I have to draw you a map?
该死的,非让我详细描述你才懂吗
I mean, come to think of it,
不过想想也是
athletes coming out is all the rage now.
现在总有运动员出柜呢
And guess what his favorite sport is: Basket...Ball.
你猜他最喜欢的运动是什么,篮...球
Oh, my God.
天哪
Shut the front door.
闭嘴吧
No, I want to shut the back door.
我比较想把后门闭上
Okay, Louis,
路易
now that we've firmly established his gayness,
既然已经确信了他是同性恋
why would he think you're gay?
他为什么会觉得你也是
I mean, you're...
你可是
Straight as an arrow.
直如利箭啊
I may have said that I eat cock
我貌似跟他说过
for breakfast, lunch, and dinner.
我每餐都把屌炖了吃
What?
什么
It was a different kind of cock, Donna.
我不是那个意思,唐娜
Okay, Louis, what exactly do you want from me?
路易,你想让我干什么
I want you to tell me what I should do about it.
我想让你告诉我怎么做
I'm gonna tell you exactly what you're gonna do about it:
我这就告诉你怎么做
Nothing.
什么都别做
What do you mean, "Nothing"?
什么意思,什么都别做
I mean don't give him anything back.
别对他有所回应啊
He'll get the message. It'll pass.
他会明白的,就没事了
Donna, I don't think you understand the power of my sexuality.
唐娜,我觉得你低估了我有多性感
What are you doing?
你干什么
Oh, you know, it's just a little something for your file.
给你的档案里加点东西
I have a file?
我还有档案
That information is classified.
那是机密
Wait, why? It's in your file.
等等,为什么,答案也在你档案里
Oh, shit.
该死
Harvey Specter.
哈维·斯佩克特
If you'd be more comfortable, I have a couple rocks
你不自在的话,我这有几块石头
you could crawl out from under.
你可以躲下面爬出去
Most people would go with some tall weeds I could hide behind.
大多数人都说给我找丛野草让我藏身
Most people don't take these fights personally.
大多数人觉得这些公事都不针对个人
I do. That's exactly why I'm here.
我不觉得,我正是为此而来
Meaning?
什么意思
I came here to tell you something mantoman,
我来跟你直来直去地谈谈
because I know what this company means to you.
我知道公司对你意义重大
If you knew what this company meant to me,
你要是知道这点
you wouldn't be trying to steal it.
就不会来偷我的公司了
Walter, I know how your son died.
沃尔特,我知道你儿子是怎么死的
Get the hell out of my office.
给我滚出去
Not before I tell you that Mike Ross was a drug dealer.
说完再走,迈克·罗斯是个毒贩子
Bullshit he was, and I'm calling security,
你就胡扯吧,我要叫保安了
and if you're not gone by the time they get here,
你不赶紧走,我可要不客气了
their job's going to be getting me off you.
到时等着他们来救你吧
Fine, I'll go, but ask him.
我这就走,不过你去问他
Ask him if he ever dealt drugs.
问问他是不是贩过毒
Ask him if he ever refused to take a drug test.
问问他是不是拒绝过药检
Ask him if he was ever high at work.
问问他上班时是不是嗑嗨过
I said, "Get out."
我已经让你滚了
And ask him if on the very day he came to me looking for a job
再问问他,他来找我雇他的当天
he had a briefcase filled with marijuana.
是不是拎了一整箱的大麻
This is how you do this, come here "Mantoman"
你就这样吗,说要找我"直来直去"
and use my son's death to take my company from me?
然后就借我儿子的死让我交出公司吗
Well, you are nothing but a piece of shit.
我告诉你,你就是一混蛋
You're right. I am a piece of shit.
没错,我的确混蛋
But that doesn't make what I'm telling you any less true.
但这不代表我说的都是假的
Walter, what are you doing here?
沃尔特,你来干什么
I'm having second thoughts.
我犹豫了
About the takeover.
你是说收购吗
About you.
我是说你
I'm sorry. I don't understan
抱歉,我没听懂
Have you ever been involved in a drug deal?
你参与过贩毒吗
Walter, look, I'm trying to save your company here.
沃尔特,我可是在努力帮你保住公司
And I'm here to find out what kind of man I'm in business with,
而我要搞清楚,与我共事的是什么人
so I'm going to ask you again.
所以我再问一遍
Have you ever been involved in a drug deal?
你参与过贩毒吗
What did Harvey tell you?
哈维跟你说什么了
Looks like he told me the truth.
看来他说的是事实
The truth is that Harvey can't beat us,
事实是哈维打不过我们
so he's trying to divide us,
就来挑拨离间
and he's using your son to do it.
还用你儿子的故事逼你就范
Just like you used his memory to make you my partner.
你来找我的时候不也玩儿了这招
To save your life's work.
我是要保住你毕生的事业
Another lie from another liar.
又一个骗子的新鬼话
You two deserve each other.
你俩真是般配
We're done.
我们到此为止
Mike, are you okay? I don't care who you find.
迈克,你还好吗,我不管你找谁
I want you to hire someone
我要你雇人
to get every piece of dirt there is on Logan Sanders.
挖出洛根·桑德斯的所有丑闻
Just do it.
去做就好
Where are you going?
你要去哪
To take care of something else.
搞定其他事
Couple things. It's Porter birthday.
两件事,今天是波特生日
I got him that weird zucchini cake he likes from the Bronx.
我订了他喜欢的怪异的布朗克斯西葫芦蛋糕
What cake?
什么蛋糕
Somebody returned Stutman's chair.
有人把斯塔特曼的椅子还回来了
It was missing?
它丢过吗
And the "No questions asked" memo in the kitchen worked.
厨房里"既往不咎"的便条起作用了
What did it stop? Mm, it's not important.
它阻止了什么,不重要
None of these things are important.
这些事都不重要
Oh, and one more thing.
还有一件事
Louis thinks Malone is in love with him.
路易觉得马龙爱上他了
Your secret's safe.
你的小秘密很安全
And you're welcome.
不用谢了
Hey, Louis, do you have a minute?
路易,有时间吗
Well, it's about all I have, 'cause I'm super, super busy.
我就时间紧,现在超级超级忙
Yeah, well, listen, I just wanted to check in
我就是来看看
and see if you're ready to pull an allnighter.
你有没有准备好熬通宵
I just got all the brokerage tapes in,
我调来了所有经纪人业务录音
and I figure we could just grind it out.
我觉得咱们可以重过一遍
Tonight?
今晚吗
Tonight, unless you want to go right now
今晚,除非你想现在
and just pound it out all at once.
立刻着手搞定
Okay, that's it.
好了,够了
I mean, you have got this all wrong.
我是说,你会错意了
Jeff, I like you...as a friend.
杰夫,我喜欢你,但是作为朋友
Right, Louis.
是的,路易
I like you too.
我也喜欢你
I think I've made that perfectly clear.
我觉得我已经表达得很清楚了
Too clear, man, too clear.
太清楚了,朋友,太清楚
I mean, enough with the comeons, already.
引诱的意图已经够明显了
What? Yeah, I mean, I get it.
什么,我明白了
You know, we're a perfect match, you know,
如果咱俩都是同志
if you go that way, ebony and ivory.
那就是天生一对,就像黑檀木和白象牙
But I play a different instrument, so...
但我喜欢的是女人,所以...
Oh, Louis, no
路易,不是
Look, I look, it's just that
我,听着,只是
I just don't I don't want there to be,
我只是不希望
you know, just awkwardness, especially since Jessica
事情变得尴尬,特别是杰西卡
just bowed out, and it's just me and you now.
退出以后,现在只剩我和你了
Right.
是啊
Well, now that you've seen right through me, Louis,
既然你看穿我的想法了,路易
I...I am disappointed.
我,我是很失望
Are you gonna be okay?
你没事吧
To be honest, I'm feeling a little raw right now.
说实话,我现在觉得有些受伤
Oh, shit.
可恶
I'm sorry.
对不起
Maybe it's best if you just told Jessica
你最好告诉杰西卡
that she needs to step back in.
还是需要她介入
Yes. Yeah.
没错,没错
Can do, yeah.
没问题
Get up.
起来
You here to fight me?
你是来找我打架的吗
Oh, should I wait for you to turn your back?
我是不是应该等你转过身
That seems to be more your speed.
这好像更符合你的风格
I'm sorry, were you expecting me to give you a call?
抱歉,难道你指望我事先通知你
No, I was expecting you to be a human being.
不,我指望你会有点人性
From where I'm sitting, I was a goddamn saint.
照我来看,我已经仁至义尽了
Oh, yeah? How's that?
是吗,此话怎讲
If I didn't do what I did, Logan was gonna hire
如果我不这么做,洛根就会
a private investigator to smear you up and down the block.
雇私家侦探把你的老底翻个遍
So what? You know what.
那又怎样,你知道会怎样
I shot you in the knees,
我朝你膝盖开了一枪
so he wouldn't shoot you in the face.
他才不会朝你脑袋开枪
You're welcome. You know what, Harvey?
不用谢我,你知道吗,哈维
I'm gonna take pass on the thankyou
我要跳过谢你这一步
and instead skip right to the part where I call you
直接跳到我叫你
a piece of shit.
混蛋的那一步
You know what?
你知道吗
I'm getting a little tired of hearing that.
这话我已经听腻了
And what does that make you for threatening to bring
你在餐馆威胁要提起
criminal charges in that restaurant?
刑事诉讼又好到哪里去了
You deserved criminal charges
你在餐馆的所作所为
for what you were doing in that restaurant.
就应该被起诉
You didn't have a problem when we did it seven months ago
7个月前我们对利兹的那个家伙这么做时
to the guy from Leeds.
你可没有意见
Seven months ago, you weren't lying to somebody about me.
7个月前,你没有对别人诽谤我
I didn't lie, and seven months ago,
我说的是实话,而且7个月前
you were goddamn here.
你还在这里
So that's what this is about.
所以这才是问题的关键
You can't stand that I got out of here
你不能容忍我离开了这里
and that I'm succeeding without you.
而且没有你我也很成功
Without me?
没有我
I made you.
我造就了你
Without me, you're nothing.
没有我,你什么都不是
Right there.
就是这点
That's who you are, and that's why I left.
你就是这样的人,所以我才离开
Bullshit. Don't lay that on me.
扯淡,别赖我身上
You left because you needed to feed that huge ego.
你离开是想满足你膨胀的自负
Ego? Ego?
自负
If I stayed here, you know what would have been
你知道如果我待在这
hanging over my head for the rest of my life.
我的余生都要提心吊胆
Which is why I told you to move somewhere
所以我才让你
nobody ever knew you.
搬到没人认识的地方去
But you stayed here,
但你要留在这
so that thing is still over your goddamn head,
所以该发生的还是会落到你头上
and I stopped it.
是我阻止了这一切
I don't care what you think you stopped.
我不管你以为你阻止了什么
You're gonna go to Walter Gillis,
你马上去找沃尔特·吉利斯
and you're gonna make this thing right.
把你惹下的乱子弥补好
It is right.
这样就很好
It's over. You lost.
结束了,你输了
Nothing's over.
都没结束
And you're the one who lost something today.
今天你才是输家
What are you talking about?
你什么意思
You went personal. I went personal.
你搞人身攻击,我也来
Your father's master tapes... I've got 'em.
你父亲的唱片母带,在我手上
Those tapes have nothing to do with this deal.
那些带子跟这笔交易毫无关联
They do now.
现在有关了
Harvey...
哈维
I did this.
是我做的
What? The tapes.
什么,那些带子
Mike found out about them from me.
迈克是从我这里打听到的
I've been meeting him for coffee just because I wanted
我和他一起喝过咖啡,只是因为
to make sure that everything was okay between the two of you,
我想确认你们俩之间一切都好
and I never, ever thought that he would do something like this.
我从没想过他会做这种事
I'm so, so sorry.
非常,非常对不起
It's not your fault, Donna.
这不是你的错,唐娜
What are you gonna do? Nothing.
你打算怎么做,什么都不做
The tapes have nothing to do with this deal.
那些带子不会影响这桩交易
The second I believe they do, I'm done.
如果我不这么想,那我就完了
Ugh, perfect timing.
来得正好
Do you want me to get rid of him?
你要我帮你回绝他吗
I'll handle it.
我会处理的
What part of "Drag Mike Ross through the mud"
"让迈克·罗斯一败涂地"这句话
did you not understand?
你是哪里没听明白
The part where you come off looking like a rich,
我不懂你为什么像个有钱的
vindictive douche bag.
斗气的蠢货一样
That's not your call to make.
这可轮不到你说
Based on your years of experience in takeovers?
就凭你那几年收购经验吗
Here's something they didn't teach you in snowboarding school
你在决定成人前,或许待在寄宿学校
or wherever the hell you went
或者什么地方
before you decided to be a grownup.
那里大概没人教过你
Never destroy anyone in public
当你可以私下解决的时候
when you can accomplish the same result in private.
永远别在台面上毁掉别人
Meaning?
所以呢
I severed Mike's ties with Walter Gillis.
我切断了迈克和尔特·吉利斯的联系
It's over.
都结束了
You know, you told me that Mike Ross wasn't a threat,
你曾经和我说迈克·罗斯不是威胁
and then he handcuffed us with a T.R.O.
然后他申请到临时禁令让我们束手束脚
You said that you'd take him down with one blow,
你也说过你一下就能把他掀翻在地
and then he got back up.
然后他又卷土重来了
So here's something that I did learn in snowboarding school.
我在寄宿学校学到的一个道理
When someone talks shit, I demand proof.
就是有人在夸口的时候,我要看到证据
Proof of what?
什么证据
Logan, we won. You don't need
洛根,我们赢了,你不必
Need to what?
不必什么
Come off like a rich, vindictive douche bag?
不必表现得像个有钱的,斗气的蠢货吗
I want proof that he's giving up his bid,
我要他放弃竞标的证据
and if I don't get it by the morning,
如果早上之前我还没拿到
I'm gonna call my private investigators,
我会找我的私家侦探
and I'm gonna finish what I started.
做我一开始要做的事
Where are you going?
你要去哪
Where do you think I'm going?
你觉得呢
To get Mike to sign an agreement to give up his bid.
去找迈克签放弃竞标的协议书
You can't.
不行
Why not?
为什么
Because you were right.
因为你说得对
He's never gonna listen to you.
他不会听你的
Donna, I know you're feeling bad about the tapes, but
唐娜,我知道唱片带的事你不好受,但是
That has nothing to do with it.
和那个无关
Then what are you saying?
那你是想说什么
I feel guilty that I told him,
我很内疚我告诉了他
but what he did, that's on you.
但他怎么做取决于你
And the reason he's not gonna listen to you
他之所以不会听你的
is because you acted like an asshole.
是因为你表现得像个混蛋
Excuse me?
你说啥
He came in here wanting an explanation
他来这里想要个解释
for why you did what you did,
你为什么要做这种事
and you threw gas on the fire.
而你火上浇油
I gave him an explanation.
我给了他解释
Yeah, you told him he was nothing.
是啊,你告诉他他什么都不是
You know what?
你记得吗
About a half an hour ago,
半小时前
you told me this was all your fault.
你还告诉我这都是你的错
A half an hour ago, I was thinking about what I did.
半小时前我在反省自己的行为
I wasn't thinking about what you said to him.
没在考虑你对他说的话
It doesn't matter what I said to him.
这跟我对他说了什么无关
I saved him.
我救了他
Harvey, you said before if it had been anybody
哈维,你说过要不是迈克
other than Mike, you would have done what Logan wanted
换作其他人,你就会连眼都不眨地
without blinking an eye.
按洛根说的做
Well, if anybody other than Mike had walked in here
如果有其他人像迈克一样
the way he did,
走进来
you would have shown him the tiniest bit of compassion.
你一点同情都不会给
He bought those tapes before he ever walked in here.
他进来之前就把唱片母带买走了
Those tapes were not the first thing that he told you about,
他并没有先跟你提母带的事情
but he made damn sure they were the last.
但他倒挑明了那会是最后一击
So you just flagged me down to call me an asshole?
所以你阻止我就是为了喊我混蛋吗
No, I flagged you down to tell you
不,我阻止你是想告诉你
that he's not gonna listen to you,
他不会听你的话
but he might listen to somebody else.
但或许会听其他人的话
Just heard from Louis.
路易斯刚刚告诉我
He has the stomach flu,
他得了肠胃炎
so I'm gonna have to step in tonight.
所以今晚我来替他
Oh, that's too bad.
这真是太糟了
This wouldn't have anything to do with him thinking you're in love with him, would it?
这与他觉得你爱上他了无关吧
No idea.
不知道
Feel like Sushi?
想吃寿司吗
Jeff, you can play all the games that you want,
杰夫,你想耍什么花招都行
but an allnight review of the evidence
但通宵整理证据
is a waste of my time.
是在浪费我的时间
So why don't you get a couple of associates?
不如你叫几个助理帮你
And I will see you in the morning.
我们明早再见
Listen, if you don't want to be here, that's fine.
听着,你不想待在这里也没关系
But I am gonna do this by myself,
但我会自己做完
because I don't have associates do my work.
我不会让助理帮我做的
And why is that?
为什么
Do you really want to know why?
你真的想知道
Dalton Foster was a con man
达尔顿·福斯特是个骗子
who somehow convinced
不知他用什么法子
terminally ill people to sign over their insurance policies.
骗得人们签字转让自己的保险
Anyway, he was my first big case,
总之,他是我的第一个大案子
so I decided that I would get some help
所以我决定找些人帮我
going through the evidence, just like this.
像今晚一样整理证据
The help screwed up.
结果反是帮了倒忙
Dalton Foster walked.
达尔顿·福斯特溜掉了
Six months later, he pulled the exact same scam.
六个月后,他又故技重施
Only this time, the problem was,
但那次问题是
one of his dying clients had a miraculous recovery.
他一个将死的客户奇迹般活过来了
So one day, Dalton came up from behind her...
一天,达尔顿·福斯特走到她背后
And he beat her to death with an aluminum bat.
用一根铝棒把她打死了
So am I glad you're here, Jessica?
所以我高兴你在这里吗,杰西卡
Yes.
当然
Did I take advantage of Louis? Absolutely.
我利用了路易斯吗,利用了
I may play games to get us together,
或许我是玩了花招让我俩在一起
but I never play games with a case.
但我对案子是认真的
Never.
从来不玩花招
You have a minute?
你有时间吗
This must be serious.
肯定出大事了
Why is that?
为什么
Because you usually just tell me what to do.
因为通常你都直接给我下命令
Remember when you said
记得你说过
if I want you to deliver a message to Mike,
如果我希望你给迈克传递信息
I should come to you directly?
就该直接跟你说
You want me to get him to give up.
你想让我劝他放弃
If Mike doesn't give up tonight,
如果迈克今晚不放弃
Logan is gonna hire someone to dig up
洛根会雇人彻头彻尾地
everything they can on him.
调查他的身世背景
That's why you went to Gillis.
所以你才去找了吉利斯
You had no choice.
你别无选择
That's not the way Mike saw it.
但迈克不这么看
You know, you could have come to me before you did that.
你那么做之前可以先来找我的
I'm coming to you now.
我现在不是来了吗
How do I bill it?
这份工作怎么算钱
The same way we bill everything.
平常怎么算就那么算
Say it took twice as long as it did.
算两倍时间好了
Okay, I take it back.
好,我收回
My strategy?
我的策略
My strategy isn't "Knockout punch."
我的策略不是"致命一击"
We should've called it "Needle in a haystack."
应该叫做"大海捞针"
Getting frustrated?
要崩溃了吗
This guy? This guy does not shut up.
这家伙,这家伙从不闭嘴
I now know about his bronchitis,
我现在知道他有支气管炎
his problems with his dry cleaner,
他对干洗剂过敏
but absolutely no explanation whatsoever
但都不能解释为何
about why he cashed out.
他会资金脱节
Oh, you mean besides being tipped that he invested
你是说除了被起诉,他还可能卷入了
in a giant Ponzi scheme.
庞氏骗局
Wait.
等等
What?
什么
It's a call with an analyst predicting a downturn
他和一个分析师的电话
in smallcap stocks in the next quarter.
预测下个季度的小盘股票下跌
Listen.
你听
The Ponzi fund was made up of smallcap stocks.
庞氏的资金就是来自小盘股票
That's a legit reason for him to have cashed out.
这个理由可以解释他为何会现金不足
Exactly what we need to get the charges dropped.
这恰恰是我们需要用来撤销指控的关键
And exactly the kind of call a junior attorney might have missed.
这种电话也恰恰是初级律师最可能忽略的
So do you see why we needed to do this together?
现在你明白我们为什么得一起研究这个了吧
Yes, I see.
是,我明白了
What is it?
怎么了
I have responsibilities
我身上背负的责任
that you just don't want to understand.
你是不会想去理解的
No, I don't.
我确实不想
I am the only woman partner
我是纽约唯一一个
at this level in the city.
身居如此高位的女性合伙人
If word got out that I hired a partner
如果有流言传出去说我雇了一个
that I was in a relationship with
正在跟我恋爱的合伙人
What, you'd be disbarred?
怎么,你会被取消律师资格吗
You think this is a joke.
你觉得我在开玩笑
I think you're making excuses
我觉得你只是在找借口
for keeping me out of your life,
阻止我进入你的生活
Jessica, and I'm calling you on it.
杰西卡,而且我是实话实说
Oh, what the hell is that supposed to mean?
那又是什么意思
It means that I'm making you a promise, all right,
意思就是,我向你保证
that no oneno one will ever find out about us,
没有人,没有人会发现我们的关系
so if that's what you're really afraid of,
所以如果那是你真正的顾虑
if that's what's truly holding you back,
如果那是让你退缩的原因
then it is off the table.
那问题就不复存在了
I'm sorry.
抱歉
Hey, so I know we said
我知道我们说过
we're not supposed to talk about the deal
不再讨论那笔交易
Why did you lie to me?
你为什么骗我
What are you talking about?
你在说什么
When I asked you about you and Logan,
我问起你和洛根的事时
you said that you ended it.
你说是你提出分手的
According to this, you swore it was him.
但在这份证词上,你发誓说是他提出的
This is my deposition from his divorce.
这是他离婚时我的证词
You read this? Whywhy would
你看了这个吗,为什么...
He looked into me. I looked into him.
他查了我,我查了他
This is looking into me.
这是在查我
You still haven't answered the question.
你还没有回答我的问题
Mike, I told you the truth.
迈克,我告诉你的都是真的
Logan was trying to patch things up with his wife,
洛根想挽回他和他妻子之间的关系
and he asked me to back his story, so I did.
所以他请求我证明他说的故事,我答应了
You lied for him.
你为了他撒谎了
You loved him that much.
原来你曾经那么爱他
I told you that I loved him.
我告诉过你,我爱过他
Yeah, but you didn't tell me that.
是,可你没有告诉我这件事
And I've been sitting here all night
我在这里坐了一整晚
wondering why you wouldn't...
一直在想为什么你不...
Why wouldn't you tell me that?
为什么你不把这件事告诉我
I'm gonna tell you now.
我现在就告诉你
We had an affair.
我们有过一段婚外情
We fell in love, and he wanted to marry me,
我们相爱了,他想娶我
and I said no,
我拒绝了
and then three months later, he had a change of heart,
三个月后,他改变心意了
and he wanted to get back with his wife
离婚进行到一半时
during his divorce proceedings, so he asked me to help him,
他想和他妻子重修旧好,所以他求我帮他
and I did.
我就帮了
But when he wanted to marry me, I said no,
可是当他想娶我时,我拒绝了
because he wasn't the man I want to spend my life with.
因为他不是那个我想与之白头偕老的人
You are.
你才是
I love you.
我爱你
I love you too.
我也爱你
Surprise.
惊喜
What? What? You have to go.
怎么了,你得离开
What are you talking about? She's here.
你说什么,她在这儿
Logan, is there somebody at the door?
洛根,门外有人吗
Just...
她只是...
I am, um... I'm from Pearson Hardman,
我...我是皮尔逊哈德曼的
and II had a few files to bring your husband.
我有几份文件要给你丈夫
Where are they?
文件呢
They'rethey're right here.
就...就在这儿
Get out.
出去
Allison, what the hell?
艾莉森,怎么了
It is 7:30 in the morning.
现在是早上7点30
You think I'm an idiot?
你当我是傻子吗
What are you talking about?
你在说什么
I know that that's her.
我知道就是她
God, I told you I'm not
天哪,我都说了我没有...
Stop lying to me.
别再骗我了
At least be a man and admit that that's her.
至少像个男人一样承认,那就是她
I don't even know that girl, okay?
我根本不认识那个女人,好吗
And you think that if I was having an affair
而且你觉得即使我要搞外遇
that I would have it with a paralegal from my father's firm?
我会和我父亲律所的律师助理搞吗
Rachel.
瑞秋
I want you to stop the personal attacks on Mike.
我希望你能停止对迈克进行个人攻击
I know. It sounds terrible, but
我知道那听上去很糟,不过...
And it's how the game is played.
游戏就是这么玩的
I don't care.
我不在乎
I want you to stop.
我要你停手
Look, can we talk about this inside, please?
我们能进来谈吗
I understand that you
我明白你...
No, look, you say you're a changed man,
不,听着,你说你已经改头换面了
but what you're doing now, it's not a change for the better.
可你现在所做的事,并没有变好
It's for the worse.
而是变得更糟了
You told me this wasn't gonna be a problem.
你告诉我说这没问题的
And you stood right here and told me
而你还就站在这里告诉过我
that you didn't love your wife.
你不爱你的妻子
And then three months later,
但是三个月后
you asked me to lie for you, so you could get her back.
你求我替你撒谎来让她回心转意
Rachel You don't have to stop this
瑞秋,我要你停手
because you're some changed man.
不是因为你已经改过自新
You have to stop this, Logan, because you owe me.
我要你停手,洛根,因为你欠我的
Okay.
好的
Okay.
那就好
Louis.
路易
Listen, I was up late, I haven't had my coffee,
我昨晚熬夜了,今天还没顾上喝咖啡
so can we talk about whatever this is in, like, an hour?
不管什么事,能不能一个小时后再说
I'll be quick.
不用太长时间
I ran into your enemy this morning.
我今早碰见了你的对头
You remember Adam Grieves?
还记得亚当·格里夫斯吗
He asked me to tell you that you guys
他让我转告你
are still on for ball on Wednesday.
你们周三还照常打球
Listen, Louis
听我说,路易
Everything you told me, it was bullshit.
你和我说的一切都是扯淡
You're not trying to get into my pants.
你不是想和我上床
You're trying to get into Jessica's.
你是想和杰西卡上床
You thought you could move your way up the ladder,
你觉得你可以靠色相往上爬
and you used my friendship to cozy up to her.
所以你就利用我的友谊去拍她的马屁
Louis, that's just not true.
路易,不是这样的
Well, then, what is it?
那是什么
Why did you lie to me to get me off this case?
你为什么撒谎让我退出这个案子
Tell me what I'm missing here, Jeff.
我有漏了什么吗,杰夫
That's what I thought.
就知道我是对的
Louis, please
路易,别这样
For once I let my guard down and believed that someone
我就这么一次放下戒心
genuinely liked me without a hidden agenda.
相信有人会没有私心真的喜欢我
I will not make that mistake again.
我再也不会犯这样的错误了
I'm here to see Mike Ross.
我来见迈克·罗斯
What the hell are you doing here?
你在这里干什么
I came to see you.
我来见你
I have a meeting.
我还要开会
I came to apologize.
我是来道歉的
For what?
为了什么
For trying to win dirty.
为了想要不光彩的赢
I can't undo what I've already done, but I can stop doing it.
我不能改变我已经做的事,但我会停手
I don't want to win that way.
我不想靠那种手段取胜
That sounds like something your publicist would tell Forbes.
这都是些拿来欺骗公众的话
Why don't you tell me why you're really here?
还是说说你来此的真正原因吧
You want the truth?
你想听真话
I don't want to hurt Rachel.
我不想伤害瑞秋
Walter.
沃尔特
I have nothing to say to you.
我和你没什么好说的
Walter, please.
沃尔特,求你了
You have 30 seconds.
给你半分钟时间
Okay, look, I get it.
好的,听着,我明白
I tried to tell you there's more to the story.
我努力想告诉你事情有更多隐情
You didn't want to hear it then,
你之前不想听
and you don't want to hear it now.
现在也还是不想听
But you need to hear this.
但你需要知道这个
Whether you like me or not,
不管你喜不喜欢我
I am the only one in your corner,
我是唯一支持你的人
and you know it.
你心里明白
I started this company with no one to trust but myself.
我创建这家公司的时候只有自己可以相信
That's how I go out,
如果我离开的时候也是这样
so be it. We're done.
那就这样吧,我们结束了
Well, I'm sorry to hear that,
我很遗憾听你这样说
because I'm gonna be in your corner anyway.
因为无论如何还是会支持你
I just bought another 2% of your stock,
我刚刚又买了你的公司2%的股份
which means I'm saving your company
也就是说不管你参不参与
with or without you.
我都要救你的公司
Time's up. I don't want to see you again.
时间到了,我再也不想看见你
Jeff, it's late.
杰夫,现在已经很晚了
It's not about us.
我不是来说我们之间的事
Woodall.
伍德尔
It started.
开战了
How many?
多少
Seven clients, seven subpoenas,
七名客户,七张传票
all coming tomorrow.
明天都会到
It's time for you to start earning your money.
该是你体现价值的时候了
You get me a present?
你给我买礼物了吗
It's from Mike.
是迈克给的
It's my dad's tapes.
这是我爸爸的唱片带
He said they're yours.
他说它们是你的了
You got him to back down.
你说服他让步了
No, but I got Logan to back off.
没有,但是我说服洛根让步了
How'd you manage that?
你怎么做到的
It's between me and my client.
那是我和客户之间的事
You know, you could have come to me first.
你知道你可以先来找我的
I'm coming to you now.
我现在不是来了吗

重点单词   查看全部解释    
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
saint [seint]

想一想再看

n. 圣人,圣徒
vt. 把 ... 封为圣人

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
genetically [dʒe'netikəli]

想一想再看

adv. 遗传(基因)方面

 
scotch [skɔtʃ]

想一想再看

n. 伤口,刻痕 v. 粉碎,消灭,阻止 v. 弄伤,刻

联想记忆


关键字: 美剧 诉讼双雄

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。