Where's your friend?
你的朋友呢
Charlie's out.
查理退出了
Then it's me, Meyer, and Petrucelli.
那就是我,迈耶和佩德鲁塞利
Miss Wheet'll watch over my part of it down here.
惠特小姐会代替我在这照看
Heard you came back with a black eye.
听说你都熊猫眼了
Sally, she's a pistol is all.
萨利,是个倔娘们
I banged a door.
我撞到门了
After you banged her.
你先"撞"到她了吧
Do you know what this is?
你知道这是什么吗
Heroin.
海洛因
Control over men who are lesser than you.
控制那些不如你的人
Chalky White is one of those men.
朝琪·怀特就是其中之一
I dropped out today.
我今天退学了
I'm gonna talk to your dean and you're gonna reenroll on Monday.
我会找你的校长,周一你就回去上学
I'm sorry, but I'm not.
我很抱歉,但是我不会去
Eli.
伊莱
You leave school, you leave this house!
你要是不上学,就滚出这个家
I'm leaving this house anyway!
反正我都要离开这个家
Willie.
威利
Stay here tonight.
那就呆在这
Mr. White's true purpose
怀特先生被错误的野心
has been clouded by misguided ambition.
蒙蔽了双眼
I have come to breathe new life into this community.
我要为这个社区带来勃勃生机
He doesn't seem pleased to have to answer to Mr. Thompson.
他并不太想听命于汤普森先生
Is he pleased with you?
他对你满意吗
I believe he is.
我想是的
Within the past month
在上个月
we've had two separate incidents of heroin overdoses.
就有两人不幸吸毒过量至死
Found out who's been running that poison around here.
发现是谁在这附近贩毒了
I know full well, Mr. Purnsley.
我非常了解,珀斯利先生
And I'm on my way to see Mr. White right now.
我现在就去见怀特先生
Deacon, please.
执事,不要这样
A guilty man will say anything to save his skin.
有罪之人会想尽一切方法开脱
Hallelujah?
哈利路亚?
Hallelujah?
哈利路亚?
Hallelujah?
哈利路亚?
Hallelujah?
哈利路亚?
How we keeping, Miss Monroe?
门罗女士,您还好吗
My joints are acting up a bit.
关节有点疼
Weather's changing.
变天了
Might be, I expect.
大概是吧
Mr. Purnsley.
珀斯利先生
I'm visiting relations this week.
我这周要去走亲戚
Make sure you situated.
一定找对地方
Thank you kindly.
非常感谢
Bring 'em all something nice.
给他们带点好东西
You know she like it tidy.
你知道她讨厌脏乱
Running low.
快不够了
Told you cut it twice.
叫你稀释一倍的
I done it. Cornstarch, talc...
我做了,玉米淀粉...
Cut four times.
那就再稀释一倍
What you got for me?
我的钱呢
Ain't no place to keep it.
没地方放
Mean dog right here.
这周围有恶狗
Cut four.
稀释四倍
Hear me, Mose?
听到没,莫斯
This is from the doctor.
这是博士写的
He expecting everyone.
所有人都得去
Nag's name is Buddy Boy.
赛马的名字叫巴蒂小子
Rothstein bets 100,000 to place.
罗斯坦赌了十万块
Dollars? Yeah, this is one bet, mind you.
美元吗, 对,就这一场呢
Horse comes in fifth.
这匹马第五
By the last race, Rothstein's down 500 grand.
到最后一圈时,罗斯坦已经输了五十万
What'd he do then?
那他怎么办
He went to Lindy's, ordered a cheesecake.
他去了林迪饭馆,点了个芝士蛋糕
Sat there eating like nothing happened.
若无其事地在那儿吃蛋糕
He can be entertaining, you have to give him that.
他这人倒是挺有意思的
Is that how you see it, Ben?
你是这么认为的吗,本
When you spend your whole day watching
如果你一整天都在看...
What do you think your job is?
你觉得你的工作是什么
I'm just curious
我就是想问问
because it doesn't seem to involve actual police work.
因为你似乎没做什么警察工作
Suddenly no one has anything to say?
没人想说什么了吗
We didn't come here to get lectured by you, Jim.
我们不是来受你教训的,吉姆
What are you here for, Mitch?
那你是为什么而来的,米奇
I ask you to make connections.
我让你们找出联系
All you bring me are anecdotes.
你们却只说些轶事
This operation is costing time and money.
此次行动耗时耗财
New York, Chicago, Boston,
纽约,芝加哥,波士顿
Atlantic City, Philadelphia, Florida,
大西洋城,费城,佛罗里达
I need to bring them together to make this case.
我得把他们联系起来才能立案
Where's the law for this?
有什么法律依据吗
We'll get the crooks, then we'll find the law.
我们先抓到坏人,法律自然会有的
Anybody who doesn't agree to that,
谁不认同
you're welcome to go back to investigating land fraud.
你们可以回去调查土地诈骗
Here's something.
我有东西要报告
Of course it's just an anecdote.
不过也只是轶事
Yes?
说
Nucky Thompson has a nephew at Temple University.
努基·汤普森有个侄子在天普大学上学
This nephew's roommate is currently facing trial
而这个侄子的室友,目前即将受审
for killing another student with spiked liquor.
涉嫌用下毒的酒杀害另一名同学
The first person the police went to was the nephew.
而警察最先找到的,是他的侄子
He was in custody for eight hours.
他被关押了八小时
Then he was released with all charges dismissed.
之后他被释放,且撤销一切指控
Why? I couldn't say.
为什么, 我也不知道
All I know is that Nucky Thompson drove up from Atlantic City,
我只知道,努基·汤普森离开了大西洋城
sat in the DA's office for 35 minutes,
去地检官的办公室待了三十五分钟
and another boy went to jail.
然后另一个男孩就入狱了
I hope that amused you, Jim.
希望你觉得有意思,吉姆
I'll get on those land fraud cases right away.
我这就去查土地诈骗的案子
Bang, bang, bang, bang,
咚咚咚
When Old Bill Bailey?
老比尔·贝利
Every evening?
每天晚上?
Swaying while he's playing?
荡来荡去,玩得欢
The ragtime motion?
爵士鼓点?
Bobbing up and down...?
欢快无比?
Will.
威尔
You found the coffee.
你找到咖啡了
You want some?
您要来点吗
I'll have Sid make it.
我让希德做吧
You're low on everything.
你的东西都不多了
Wasn't there a delivery?
没人送货来吗
No one's come around.
没人来过
There's one more egg down there.
还剩一个鸡蛋
I'll get something along the way.
我路上吃点吧
Where you headed?
您去哪
Just some business.
生意上的事
I could come along.
我也可以跟着去
You could.
你可以
Your father will be there, so you two No, thanks.
但你父亲会在, 那算了
We're on the same side here. You know that?
我们是一边的,你知道吧
Yes, sir.
是,先生
Going back to Philadelphia, that's not practical.
回费城是不实际的
It would have been better
如果你能先来找我
if you'd come to me about it first instead of
当然会更好了,但是...
I couldn't just sit there while It's done.
我不能就待在那儿, 覆水难收了
It's not worth going over again.
再去想是不值得的
The question is moving forward.
接下来要继续生活
Because we all have to move forward, Will.
因为人总得向前看,威尔
You want me to leave.
您想要我走
I want you to give some thought
我想要你好好考虑一下
about how to turn this into an opportunity.
要如何把这事变成一个契机
I have to tell you right now?
我要现在答复您吗
You have to start thinking about it.
你现在得开始想了
It's the only way to get on in life.
生活就得如此
And go take a walk on the beach or something.
去海滩上走走什么的
You're too young to be cooped up inside all day.
这么年轻,不该闷在家里
I was lost
我本已迷失?
In sin and sorrow
迷失于罪恶和悲伤?
On an isle
身处孤岛?
In life's dark sea
在人生晦暗的海上?
My child
我的孩子?
I've come to save you
我来救你了?
Step on board
上船来?
And follow me
跟着我?
'Tis the old Old ship of Zion
这是古老的? 天国的船?
Ship of Zion Old ship of Zion?
天国之船? 古老的天国之船?
'Tis the old? Old ship of Zion?
这是古老的? 天国的船?
Ship of Zion? Old ship of Zion?
天国之船? 古老的天国之船?
'Tis the old? Old ship of Zion?
这是古老的?天国的船?
Ship of Zion? Old ship of Zion?
天国之船? 古老的天国之船?
Daddy. Are you all right?
爸爸,你没事吧
I'm fine.
没事
People are looking at you.
大家都在看你
Early one morning?
一日清晨?
I got on board?
我登上了船?
Yes! Hallelujah!
真不错, 哈利路亚
Rest with Jesus, Deacon.
执事,安息吧
Thank you, sister,
谢谢你,姐妹
for the soothing truths
为了古老歌谣中
in that old hymn. Amen.
浅显的真理, 阿门
Safe with Jesus, the captain.
与基督同行,他是船长
You know he is.
你心知他是
Sailing out on the old ship of Zion.
乘着天国的古船出航
That's right.
是这样
That is the journey
这便是
that Deacon Lemuel Cuffy embarks upon now.
莱缪尔?卡菲执事的旅程
Amen.
阿门
We wished him bide a while longer.
我们但愿他能多坚持些时日
But that was not to be vouchsafed.
却不能如愿
Well might we ask
我们不禁要问
why his leave
为何他的离去
need be so swift
要如此匆忙
and so violent.
如此暴力
This good and peaceable man.
这样善良和顺的人
Was it worse than the crown of thorns and the nails?
是否更甚于荆棘冠冕与长钉
For, one who came before us suffered.
因为,一人在我们面前受难
One who came before us knew the torment.
一人在我们面前遭折磨
One who came before us
一人在我们面前死去
died so that we might have
只为让我们可以拥有
eternal life.
永恒的生命
Tell it. Come on, tell it.
说出来,说呀
At this point I've just about had it.
这时候我刚享受的差不多
Seriously. Dinner, the show at the Adelphi
真的,在阿德尔菲的晚餐和表演
a lot to sit through as far as I was concerned.
一路吃喝玩乐下来
Then over to Rendezvous Park.
然后去大都会公园
Ices, pretzels, candy apples.
冰,脆饼,糖苹果
I can't believe what she's cramming down there.
简直不敢相信她都塞了什么
The Whip, Shimmy Auto,
转圈圈,过山车
the coaster, my head's turning in circles.
雪橇,我的脑袋都晕了
Finally, we're off in a dark corner
最后,我们跑到一个黑漆漆的角落
and I go, "How about a little something for me?"
我就说"不如让我玩玩吧"
Smack! Right across the kisser.
啪,我刚亲过去
"Some nerve for a fella I just met."
"刚见面就这样你还真有胆子"
What are you talking about?
你说什么呢
We've been at this for a month.
我们交往都快一个月了
Turns out this was her sister.
原来这是她妹妹
Twin sister?
双胞胎吗
No, that's the peculiar aspect.
不是,这就是有趣的地方
Why are you telling us this?
干嘛给我们讲这个
I'm just keeping my end up.
我不过是找找话题
It's not like you two are chatterboxes.
你们两个都是闷油瓶子
Go check outside.
出去看看
They ain't here yet. Go check anyway.
他们还没到呢, 那也去看看
Isn't that Eddie's?
那不是埃迪的吗
He said I could have it.
他说给我了
I understand you're upset.
你不高兴,我很理解
I'm not upset, I'm furious.
我没不高兴,我愤怒
That's not going to help.
愤怒也没有用处
When did you become the expert on my son?
你几时成了管教我儿子的专家
I don't pretend to be.
我没说我是
But right now he's in my house.
可惜他现在在我家
It's not a house. Hotel.
那可不是家, 酒店
Are we gonna argue about what to call it?
怎么称呼还要争论一番吗
He's there. It's not ideal for anyone.
他在那儿,对谁来说都算不上理想
You think I like it? What difference does it make
你以为我喜欢这样, 那有什么区别
Do you think I like it?
你以为我喜欢这样吗
No. I don't like it.
不, 我不喜欢
But at least
可是至少
at least it stays inside the family.
至少家丑不会外扬
Isn't that better?
这样不是更好吗
Just leave him be.
你别去管他
He'll get bored.
等他自己厌倦了
It'll sort itself out.
会好起来的
Let's see what the oranges look like.
瞧瞧橙子什么卖相
Here.
给
What for?
干什么
The first bottle. It's good luck.
第一瓶,好运气
So there's the Shimmy Auto.
又是过山车
And there's a roller coaster.
又是小雪橇
Well, who's this? The butter and egg man?
哎哟哟,谁来了,十里八乡的大人物
Jeez, ain't you the firecracker?
老天,你可真是语不惊人死不休
Sally. You know each other?
萨利, 你们认识
Miss Wheet and I met down in Tampa.
我和惠特小姐在坦帕见过
He came, he saw...
他来,他看见...
And he conked her?
他上她
You are a wicked little boy.
你真是个坏小子
You think I need a spanking?
需要打我屁股吗
I didn't know you were riding up.
我不知道你会跟来
I hopped in at the last minute.
我临时决定的
Was that wise?
这样明智吗
I never stopped to think about it.
我自己也在琢磨
That's the way it should be, huh?
就应当如此,是吧
Take life as it comes.
随心所至
Some people can't manage that.
有些人就是做不到
They don't know what they're missing.
他们不了解自己错过了什么
Mickey. Yeah?
米奇, 在
They're unloading now.
他们在卸货
Duty calls.
要事在身
Someone's in a mood.
有人带着情绪哟
Is there a problem? Where?
出了什么问题吗, 哪里
With the operation.
生意
Oh, the operation.
生意
No, the operation is hunkydory.
没有,生意棒着呢
I just wasn't expecting you.
只是没想到你会来
Hello.
你好
Hello, yes.
你好,是啊
Of course, hello.
当然了,你好
Welcome to Atlantic City.
欢迎来到大西洋城
All the bootleg come through here?
酒全都从这儿转运吗
Mostly.
差不多
Mostly as in "mind your own business"?
差不多是"管好你自己的事"的意思吗
As in it's always good to leave something to talk about for later.
是留些话题以后谈总归不错的意思
We're talking later?
我们以后还谈呢
I can't promise exactly.
我不能保证
So we're not talking later.
那就是以后没机会了
I just need some time to
我只是需要些时间...
What's his problem?
这人怎么了
That's my brother.
他是我弟弟
No wonder he looks so miserable.
难怪他看起来愁的要死
He, uh his son
他...他儿子...
it's a long story.
说来话长
Where are you staying? Beats me.
你住哪里, 还没想好
I'll get you in a hotel.
我给你找家旅店
Well, you're welcome to try.
你尽可以去找
No, I'll put you up in
不,我把你安顿在...
it's an invitation to be my guest.
这是要招待你的意思
I'll treat you to dinner.
我请你吃晚餐
Who asked you to do that?
谁要你请我吃晚餐了
No one asked. I'm offering.
没人要求,我主动的
I brought plenty of cash.
我带了很多现金
What? I said no, thanks.
什么, 我说谢谢,不必
What did you come up here for?
你来这里到底干什么
I told you. I didn't stop to think about it.
我说过了,我也在琢磨
Here.
给
Mix yourself a rum swizzle.
自己调杯鸡尾酒去
Make sure it's swept outside.
外边打理好
Don't need anyone jawing.
别让别人嚼舌头
Want you keep tabs on Mose.
盯紧莫斯
Think he skimming?
他耍滑头吗
Gonna peek down that ankle, tell you that.
盯着点,别让他玩过界
Meantime, get yourself over to unia.
去黑人进步协会去
Boss man.
老大
What's shaking?
什么事
Ain't seen you at service this morning.
今早没看到你去葬礼
I ain't no church man. You know that.
我不信教,你知道的
People jawing about that deacon.
执事的事有人嚼舌头了
Eyeing me all hincty.
大伙都盯着我
Nobody know nothing.
没人知道怎么回事
Somebody do.
总有人知道
We gonna find that somebody.
我们会找到那个人
Take some time.
别着急
Well, you come along now.
跟我走
How's that?
什么事
Business to do.
生意上的事
What business?
什么生意
Tell you on the way.
路上说
Let's go, buck.
走吧伙计
Chair ain't running off nowhere.
你的椅子跑不了
How'd you get started, Mr. Bader?
巴德先生,你是怎么起步的
In politics?
政治上吗
Well, I had the construction firm.
我有个建筑公司
Get to know people, they get to know you.
认识了些人,然后互相了解了
Nucky persuaded me it was time
努基说服了我
to give something back to the city.
让我决心回馈这座城市
A little different back then, of course.
当然那会不太一样
What do you mean?
什么意思
Your uncle, he's involved in other enterprises now.
你伯父,他还有别的生意
I'm not implying any
不是说什么非
Ed. Nuck.
爱德, 努克
Having a little chinwag with William here.
跟威廉聊天呢
He's explaining how you get him to be mayor.
聊你怎么让他当上市长的
Heck, this one's got it figured out already.
他连这都听明白了
What happened with the grocery delivery, Will?
杂货店的货怎么还没送来
Sid said that he was
希德说他
We don't want the cupboards bare. Go and make sure.
没吃的就不好了,去问问
Yes, sir.
好的
Smart kid. A real Thompson.
挺聪明,不愧是汤普森家的
What brings you here, Ed?
有何贵干,爱德
Election year again.
又到选举年了
I have a calendar.
我有日历
Where do we stand?
现在怎么样
If there are problems, I need to hear them.
要是有问题,得告诉我
I'd say we're keeping each other happy, aren't we?
目前为止双方都挺满意吧
I get a dead body on the building site
我的工地上有具尸体
Make the sheriff do his job.
让警长尽职责去
And now this business with the deacon.
现在执事又出事了
In his own church.
还在自己的教堂里
I'm nowhere without the colored vote. You know better than anyone.
我需要黑人的选票,你心里清楚
That's between you and Chalky.
那是你和朝琪的事了
I don't have that connection with him.
我又不认识他
Then you need to make one.
那就去认识呗
If he can't keep his own house in order,
他管不好自己的地盘
that's not good for either of us.
对咱俩都不好
If you could just
你能不能
What is it, Will?
什么事,威尔
Some mixup at the market.
市场那出了点事
So they never got the order.
没收到订单
What you think, buck?
伙计你怎么看
Ain't nothing going on there.
我看没什么事
Know what I see?
知道我看到什么吗
House full of trouble.
一屋子的麻烦
Let's go remind them who run this side of town.
提醒提醒他们谁是管事的
Hey, inkydink. You bring me a Baby Ruth?
小可爱,送巧克力来了吗
Who running things around here?
这里谁管事
Moses.
莫斯
Where he at?
在哪
In the bulrushes.
芦苇地那边
What the fuck is
我操
I wanted to talk to that man.
我有话问他呢
Wasn't in no conversing mood.
他没心情说话
You mighty quick to end things.
你还真会了结后事
He be quick to end me.
他差点把我了结了
Ain't that what we come for?
是来找这个的吗
Clayton, is it?
克莱顿是吗
I hear you like Chesterfields.
听说你爱抽切斯特菲尔德
When I can get them.
能抽到的时候才喜欢
Tell me all about William Thompson.
跟我好好说说威廉·汤普森
Have in your town
汉娜·布朗小姐?
Miss Hannah Brown
踏入城里大街?
Called upon a good man when her blues came down
蓝调开唱,男人拜倒石榴裙旁?
And when she felt blue in spite of all her charms
纵使魅力如她,也有哀怨心伤?
She felt much better in her daddy's arms
更想回到老爸身旁?
She called her man
找来她的男人?
To her side
投入他的怀抱?
And then she softly cried
然后轻唱道?
Eagle Rock me, papa
带我去鹰岩市吧,老爹?
And Sally Long me too
萨利也想我了?
Rock me, pretty papa
带我去吧,老爸?
While I tell you what to do
要听我的话?
Sometimes I wish that I had never seen you
虽然我希望从未遇见你?
But use me, papa, for your own convenience
但是不要客气让我取悦你?
Busy.
忙着呢
I'm interrupting.
打扰你了吗
Come and go as you please.
你可以来去自如
She's working out well.
她唱的不错
Wouldn't you say?
你说呢
Doing all right, I reckon.
我说还行吧
It's not my style of music,
虽然我不喜欢这风格
but you can't say it doesn't have an effect.
但是很吸引观众
That's the blues.
是蓝调
They picked the right color.
颜色选的挺对
Anything you need to tell me?
有什么要说的吗
About what?
说什么
It's your side of town and I don't interfere,
那是你的地盘,我不干涉
but I hear things and I have to ask.
但是出事了,我还是要过问
Then ask.
那就问
Deacon Cuffy.
卡菲执事
He was where he shouldn't have been.
出现在了不该出现的地方
He was in the church.
他在教堂里
What you want me to say?
你要我说什么
I need to know your house is in order.
我要你管好自己的地盘
We looking into it.
正调查呢
Anything else?
没别的了
There is, I'll let you know.
有我就告诉你
You should make a donation.
你应该捐点钱
We done with the lecture?
教训完了吗
I'm just talking to a friend.
我只是和我的朋友聊聊天
Chalky.
朝琪
Don't let your life get out of hand.
管好自己的私事
What can I get you, Mr. Thompson?
您要什么,汤普森先生
You know what I like, Carter.
你知道的,卡特
I got that 20yearold where no one touch it.
那瓶二十年佳酿替您收着呢
Spend your whole life in Florida? Pretty much.
一辈子都住在佛罗里达, 差不多
What do you all do down there in the summertime?
你们夏天都在那里干什么
Stay in the shade mostly.
大部分时间待在阴凉处
Keep away from sharp objects.
远离尖锐的物品
Not all of them, I hope.
不是所有人都这么过吧,我希望
Depends on my mood.
看我的心情
How's your mood now? 'Cause mine's pretty good.
你现在心情怎么样,因为我的心情很好
For a busy man, you've got lots of time to kill.
对于一个大忙人来说,你空闲时间很多嘛
You've found something to do.
你已经找到事情做了
If you're bored, you're boring.
如果你感到无聊了,你就很无趣
I was raised to keep myself entertained.
我是自娱自乐长大的
She can shoot a bow and arrow.
她还会射箭
Didn't know that. Well, we haven't talked that much.
这我不知道, 我们还没聊那么多
And she's half Indian.
她有一半印第安血统
Oneeighth.
八分之一
I'm not good with numbers.
我对数字不敏感
What do you think of the club?
你觉得俱乐部怎么样
Guess you were slumming down in Tampa.
我猜你在坦帕遭罪不少
It's just people expect something different here.
只是这里人们喜欢不同的东西
Looks like they do.
看上去是的
What was the name of that place you said again?
你说的那个地方叫什么名字来着
Uh, Rendezvous Park.
大都会公园
Yeah, let's have us a Rendezvous.
好,我们去约会吧
Okay.
好的
Am I missing something?
我错过什么了吗
Not yet.
还没有
What, that? It was only for safekeeping.
这个,只是为了保险起见
I'll take care of it now.
这个归我了
Sure thing, Nuck.
当然了,努基
I enjoyed our conversation.
我们的谈话很愉快
You have a fine evening.
祝你今夜愉快
Okay.
好的
So, right.
是啊
He gets on my nerves.
他惹到我了
He wasn't getting on mine.
他没有惹到我
Let me buy you another drink.
我请你喝杯酒
I'll buy one for you.
我来请你吧
That wouldn't make sense.
没有道理
Because you own the joint?
因为你是酒吧的老板
All you had to do was tell me you were coming.
你只需要告诉我你要来就好
Now why would I have to do that?
我为什么要这么做
I might need to get my strength up.
我可能需要恢复一下体力
Did I hurt your feelings last time?
上次我伤到你自尊了吗
You hurt my jaw.
你伤了我的下巴
I didn't hear you complaining.
我没听到你抱怨
Or maybe you were just being nice
或者你只是在对这个
to the simple girl from the backwoods.
乡下来的女孩表现友好罢了
Where are you staying tonight?
你今晚待在哪
You shall not wrest the babe from my arms, Africanus.
你不能把孩子从我臂弯里抢走,黑人
She is not yours to claim, Wanton.
她不是你的,荡妇
I bore her in my womb and nursed her at my breast.
我怀了它,我喂她奶
With the tainted milk of foreign kine.
用异国母牛肮脏的牛奶
Pass her to me and redeem yourself.
把她给我,救赎自己吧
Redeem yourself and be freed.
救赎自己,就可以重获自由
Oh, precious one.
小宝贝
Think mercifully of your mother,
可怜可怜你的母亲
she who gave you life,
她给了你生命
but could not hold onto life herself.
但是她无法珍惜生活
Daughter,
女儿
I name you Ominira.
我要叫你奥米妮拉
And freedom is indeed what you shall bring.
你必将带来自由
Live and lead us forward.
活下来并指引我们继续前行
Lead your people home.
指引你的人民重回家园
And so conclude these scenes of pity and terror.
怜悯与恐惧的剧幕已落下
As a writer for the stage, I make no claims.
我虽然是舞台剧的编剧,但这部剧不属于我
As a believer in our people
我相信我们的人民
and the heights we might scale,
相信我们将要达到的高度
I dare to reach for all that
我敢于去寻求那些
What's that? It's coming from outside.
怎么回事, 外面传来的
dare to reach for all that a man may dream.
敢于去寻求一个人梦想的一切
What's all that racket going on out there?
这些敲击声是怎么回事
For in the stirring words of Brother Garvey,
贾维兄弟曾说过激动人心的话语
"Up, up, you mighty race.
"起来吧,起来吧,强大的种族
Accomplish what you..."
完成你们
Come on, come on. Excuse me.
走吧,走吧,抱歉
What does he want? Pardon me, madam.
他想怎么样, 抱歉,夫人
Mr. White. Are you here for the play?
怀特先生,你是来看舞台剧的吗
It's just concluded.
刚刚谢幕
No, Doctor.
不,博士
I come to show you something.
我是来给你看样东西的
What are you talking about?
你在说什么
A book?
一本书
Almost like a package or something.
像个包裹什么的
Pay no more nevermind to that house on Baltic, Mrs. Tremaine.
不用再担心波罗的海的房子了,特里梅因夫人
What's he talking about?
他在说什么
What you got there, Mr. White?
你拿的是什么东西,怀特先生
Doctor can tell you.
博士能告诉你
It is your performance, sir.
是你的表演,先生
Well...
好的
this one called...
这一幕叫做
"Harlem By Torchlight."
"焰火哈林"
Shit.
妈的
I'm sorry.
抱歉
Back off.
靠后
Let me look at that.
让我看看
Come on. Over here.
快点,过来
Now who might you be?
你是谁
I'mI'm Uncle Nucky.
我是,努基叔叔
I'm Uncle Nucky's nephew.
我是努基叔叔的侄子
Will... iam.
威,廉
I'm Sal... ly.
我是萨,利
Why are they called "Hush puppies"?
它们为什么叫"安静的狗狗"
My pa said he'd feed 'em to the dogs to keep 'em quiet.
我爸说过如果喂狗吃这个,它们就会很安静
But then he said a lot of things turned out not to be true.
但他说了很多事情,结果都不是真的
Like what?
比如
Well, that we'd have a house with floors one day, for starters.
首先他说,我们会拥有一栋有地板的房子
That he'd take me to the top of the Eiffel Tower.
他会带我去埃菲尔铁塔的顶端
Oh, and that he'd stay hitched to Ma.
他不会离开我妈
Ah, Will.
威尔
You've met Miss Wheet.
你见过惠特小姐了
She We covered that part.
她, 我们打过招呼了
Will and I have been talking.
威尔和我在聊天
About what? What he should be doing with himself.
聊什么, 他接下来要做什么
Go on.
继续
I, uh...
我
I don't think I should stay here any longer.
我觉得我不应该再待在这里了
If that's how you feel.
如果你这么想的话
Let him finish.
让他说完
I want to learn how things work in the city.
我想要学习城市里事情是怎么运作的
How do you expect that to happen?
你想怎么办
I'm not asking for any favors.
我不是在请求关照
I'll start at the bottom
我从底层做起
and hope I can make good.
希望我能成功
And if I don't,
如果不能
it means I didn't deserve it.
就意味着我没能力
Your mother and father?
你父母呢
I owe them an apology.
我欠他们一个道歉
And our agreement?
我们说好的呢
I just want you to give me a chance.
我只希望你给我一次机会
To show you that
让你知道
I can be the person you want me to be.
我可以成为你期待的那种人
That you want to be.
做自己想成为的人
Sorry?
什么
The person you want to be.
做自己想做的那种人
Yeah.
是的
Well, let's see what we can do.
让我们拭目以待
Somebody's got to finish these.
你得多吃点
It's too early.
太早了
To give in to melancholy.
消极忧郁确实尚早
We have talked about this weakness.
我们说过这个缺点
How you must fight it, hmm?
你得战胜这个缺点
I try.
我尽量
You must try harder.
你得再努点力
Because it upsets me.
因为我很担心
I begin to think I have failed you.
我觉得我让你失望了
I cannot bear that.
我承受不起
I'm sorry.
对不起
I know. I know.
我懂,我懂
Did they like your play?
他们喜欢你的戏剧吗
Its symbolism was... beyond them.
其中的涵义不是他们能理解的
And there was a disturbance.
出了点小插曲
What happened?
怎么了
Mr. White will come to you this evening?
怀特先生今晚会来找你吗
Yes.
会
Will you keep him here?
你能把他留下吗
There will be another visitor.
还有一个人会来
That's the last of it, Mick.
米奇,搞定了
They're ready if you're ready.
他们准备好了,如果你们也准备好了
Well? Well what?
好了, 什么好了
Little crazy to get straight back on the road.
又要上路了,有点受不了
You said I was supposed to look after your interests.
你说我应该料理好你的利益问题
And Petrucelli's waiting for his whiskey.
佩德鲁塞利等着他的酒呢
Mr. Pierce can wait a day longer.
皮尔斯先生可以再多等一天
And then?
然后呢
You're the one who doesn't like to plan things.
你不是不喜欢做计划吗
And how would that work?
那要怎么办
We'd have to see.
走一步看一步
You let me know if you're heading down again.
如果让我知道你又要休息
In the meantime...
与此同时
Look...
那个...
it's not that I don't want to.
不是我不想
It's just there's not much privacy around here.
这里没什么隐私
What are you talking about?
你什么意思
What are you talking about?
你什么意思
I'm talking about I didn't babysit your first shipment north
我的意思是,我没有看好你的第一批往北的货物
just 'cause I have a good heart.
是因为我心肠好
I kept those boys in line and we didn't spill a drop. So...
我让他们老老实实,没有洒一滴酒,所以...
1,000?
一千元
1,500.
一千五
You're kinda cute in your way.
你这样还挺可爱的
What are you doing?
你干什么
I have some new information about Edward Kessler.
我有埃德华·凯斯勒的新消息
It's big.
重大消息
Very big.
非常重大
It turns out he was part of a violent criminal organization
调查出来他是控制大西洋城的
that runs Atlantic City.
犯罪组织中的一员
I don't get your sense of humor.
我不懂你的幽默
Not a joke.
这不是玩笑
My associate. You mind sliding over?
我的搭档, 能挪一下吗
Go fuck yourself. We'd like you to slide over.
滚开, 我们想让你挪一下
Stop that. Why should I?
住手, 凭什么
'Cause we're agents of the Bureau of Investigation.
因为我们是调查局的探员
And you want to be very careful
你现在最好
about how you conduct yourself right now.
小心行事
How's your boy, by the way?
对了,你的孩子怎样了
The one who used to be in college.
之前上大学那个
You were pretty concerned about him.
你很关心他
The fucking which of Investigation?
什么调查局
His roommate is sitting
他的室友
in a cell awaiting trial on a murder charge.
正在监狱里因谋杀罪等着上法庭呢
And you know about people in jail.
你知道狱中的人什么样
They all say they're innocent.
他们都自称是清白的
But he told me a story anyway.
但是他给我讲了个故事
Two boys drive to Atlantic City.
两个男孩开车去大西洋城
Steal liquor from a
从其中一个男孩的
warehouse controlled by the first boy's father.
父亲的仓库里偷了酒
They poison this liquor, give it to another boy at school
然后在酒里下了毒,把酒给了
that first boy doesn't like.
那个男孩不喜欢的一个男孩
Henry Gaines. They called him "Bucket."
亨利·盖恩斯, 他们叫他巴克特
Now he's dead. Clayton Davies is facing life.
现在他死了,克莱顿·戴维斯面临着牢狱之灾
The first boy well, it's all about who you know, isn't it?
那个偷酒的男孩,你知道是谁吧
His Uncle Enoch got him out of it.
他的伊诺克叔叔把他弄出来了
Old news to you. I mean, you and your brother,
你知道了吧,你和你哥哥
you worked it out together.
一起筹划的这事儿
None of that happened. You know it did.
没这回事, 你自己心里清楚
I don't know anything.
我不清楚
I'm sorry you have to hear it from us.
抱歉由我们告诉你
"Always worried about your boy."
"要看好自己的孩子"
Isn't that what you said?
这不是你说的吗
You were right to be.
你真的该担心
You need to calm down. People can see you.
冷静点,这里到处都是人
They'll remember we sat here and had a chat.
他们会记得我们坐在这里聊天
Is that something you'd like Nucky to know?
你想努基知道这回事吗
Eddie Kessler had nothing to lose.
埃迪·凯斯勒没什么好输的
That's not you. Make the smart call.
可你不一样,选择要明智
Bring us your brother along with the criminals he conspires with.
把你哥哥和他的犯罪同伙交给我们
And your son stays a free man.
你的孩子无罪释放
All you have to do is nod
你只需要点头
and you get to hold on to what matters.
想想什么是最重要的
One little nod.
轻轻点下头
What if they don't let me back in?
如果他们不让我回去怎么办
That won't happen.
不会的
Just say what you're going to say
想你想说的话
and sound like you mean it.
真诚点
Ed Bader's up for reelection.
爱德·巴德要重新参加选举了
You know this?
你知道吗
You know how he got to be mayor?
你知道他是怎么成为市长的
You wanted him to be.
你让他当的
You're going to work at his office.
你要去他办公室工作
Start at the bottom just like you asked.
如你所愿,从底层做起走
All I require is that you keep your eyes and ears open.
我只需要你放亮眼睛,竖起耳朵
Are you comfortable with that?
你没问题吧
My father used to be sheriff.
我爸爸曾经是个警长
You were the county treasurer.
你曾经是郡司库
Jack Dempsey came to your hotel.
杰克·邓普西去酒店找你
You remember that?
你还记得
I remember everything.
我什么都记得
What do you want, Will?
你想怎么样,威尔
I want the family to be back where it belongs.
我想让我的家庭和睦如初
One step at a time.
一步一步来
Right?
好吗
Why don't you pack this, too?
把这个也带上吧
My mother gave that to me.
这是我妈妈给我的
Now I'm giving it to you.
我把它给你
There's a lot you can learn from it.
会让你受益匪浅
You're in a hurry.
干嘛急着走
Wasn't hurrying when it count, was I?
有事的时候就急
Maybe you're getting tired of me.
你已经厌倦我了吗
You wear me out,
你让我累坏了
but that ain't getting tired.
但不是厌倦
Then stay.
那就留下
I got business now. Your clothes all mussed.
我有生意, 你衣服都乱了
I change at the club.
我去夜总会换
Won't your wife notice?
你老婆看不出来吗
Ain't no claim on me.
目前还没有
Everything she got, I pay for it.
她享受的一切都是我给她的
She don't never ask where it come from.
她从来没问过都是哪来的
What about your son?
那你儿子呢
Daughters?
女儿
Different thing.
两码事
DeErnie says Lester can play.
德欧尼说莱斯特琴弹的不错
Well, he ain't gonna run no roadhouse life no how.
他不会过上这种卖艺的生活
'Cause he'll meet people like me?
因为会遇到我这样的人
Stay.
留下
When you sing...
当你唱歌的时候
that sound...
那个声音
like...
就像
like you tying up a secret.
你在隐藏一个秘密
I don't know any secrets.
我没有秘密
I just know how I feel.
我只是唱出我的感受
And how that?
什么感受
Spend your life walking over the world
穷尽一生四处追寻
and never find your place
却找不到一个容身之处
'cause there isn't one.
因为这种地方根本不存在
Thought the doctor look after you.
我以为博士会照顾你
That's not what he does.
那不是他的工作
"Ship of Zion."
"天国之船"
They sang that at my daddy's grave.
他们在我父亲的葬礼上唱了这首歌
Mama, brothers.
妈妈,兄弟
I knew when I heard it, I was gonna leave.
我听到的时候就知道了,我想走了
Never come back.
不想再回来
I ain't seen a one of them since.
我再也没见过他们
Then you off walking, too.
所以你也走了
Sing it.
唱吧
What?
什么
Sing it again now.
现在再唱一遍
For me.
为我
With the old words.
老版的歌词
I was drifting away
我在人生的冷酷之海中?
On life's pitiless sea
渐行渐远?
And the angry waves threatened
怒涛席卷着?
My ruin to be
我残存的生命?
When away at my side
当我即将离去的时候?
There I dimly descried
我朦胧的看到?
A stately old vessel
一艘宏伟的大船
And loudly I cried
我大声哭泣?
It's the old ship of Zion Hosanna
那便是天国之船,和撒那?
King Jesus is the captain Hosanna
圣主耶稣就是船长,和撒那?
She's asailin' away toward Jordan
她正驶向约旦?
Hosanna
和撒那?
She's makin' for
她是为了?
She's makin' for
她是为了?
Don't stop.
别停
It's wrong.
错了
No.
不
It's beautiful.
很美
I
我
Who you expecting?
你在等谁吗
Boss man, it's me.
老板,是我
How you know where I be?
你怎么知道我在哪
That piano player fessed up.
钢琴师告诉我的
Anyway, wasn't hard to figure.
反正也不难猜
What you come to say?
你有什么事
Best hear it on the hoof.
我们出来说
Tell me now, it's so important.
既然这么重要现在说吧
Go on, fix us a plate.
去吧,给我们弄盘东西吃
There's some cold chicken.
有些冷鸡肉
You was right.
你是对的
Doctor pushing powder. Run that old house.
博士推销的毒品,老房子是他经营的
Slipped that knife through the deacon, too.
也是他捅死的执事
Where you get all that?
你怎么知道的
Made them dope fiends sing.
逼那些瘾君子说的
Told you when he first showed his face,
告诉过你当他第一次出现的时候
he looking to grab.
就是来抢地盘的
And he boiling from this afternoon.
他因为今天下午的事情非常生气
What about her?
那她呢
Brought her around, didn't he?
是他带过来的,不是吗
Stick her in front of you.
送到你面前
Keep you right busy.
让你无暇他顾
Boss man, I'm just speaking gospel.
老板,我只是说出真相
Where he at now?
他现在在哪
Back room, YouKneeAh.
密室,你懂的
I got the car downstairs.
我的车在楼下
Tiny and Chaz waiting.
泰尼和査斯等着呢
You and me head over,
你和我一起过去
send that hamfat straight to Libya.
把那个虚情假意的老黑干掉
All worked out.
都想清楚了
No sense lollygagging.
没必要浪费时间
One thing you ain't mentioned, buck.
有一件事你没提起,伙计
What?
什么
How much he paying you to fuck me?
他花了多少钱让你搞我
Kick my face in, I say, "Yes, sir"?
当面侮辱我,我说,遵命,先生
What the hell
这是怎么回事
kind of mischief you...
你主导的恶作剧吗
Gabriel said,
加百利说
"Keep your servant also from willful sins."
"不让你的仆人犯下刻意的罪孽"
Breathe. Breathe.
呼吸,呼吸
Breathe.
呼吸
"May they not rule over me.
"愿他们不要统治我
Then then will I be blameless."
这样我便无罪"
Breathe.
呼吸
"Innocent of great transgression."
"重罪之下的无辜之人"
Does the spearmint lose its flavor On the bedpost overnight
绿薄荷放了一晚就没有味道了?
If you pull it out like rubber
如果我把它拉出来?
Will it snap right back and bite
它会不会反咬我一口?
If you paste it on the left side Will you find it on the right
如果你把它抹在左边,那右边有没有?
Does the spearmint lose its flavor On the bedpost overnight
绿薄荷放了一晚就没有味道了?
Does the spearmint lose its flavor
绿薄荷放了一晚就没有味道了?
Pop, I
老爸,我
I disobeyed you.
我违反了你的命令
I didn't show respect.
我对你不够尊重
That was wrong.
这很不对
I'm sorry.
我很抱歉
I hope you can forgive me.
希望你可以原谅我
I'd like to come back home.
我想回来
Please?
求你了
Don't stop the fun on my account.
别因为我停止欢乐
"If you pull it out like rubber"
"如果我把它拉出来"
"Does it snap right back and bite?"
"它会不会反咬我一口"
Does the spearmint lose its flavor On the bedpost overnight
绿薄荷放了一晚就没有味道了?
Didn't I say it would work itself out?
我是不是告诉你这一切都会解决
You did.
是的
Thank you, brother.
谢谢你,哥哥