It's nothing.
没什么
What do you mean,it's nothing?
什么意思,没什么?
Look at 'em.
看看他们
I am looking at them.It's a financial meeting.
我正在看他们,是财务会议
That's how they look in a financial meeting.
看起来他们在开财务会议
No,that's how they look when they're cutting jobs.
不,看起来他们是在裁员
Come on,law firms aren't recession-proof the way they used to be.
得了,律师事务所不再像以前那般,能抵抗经济衰退了
Would you stop scaring yourself?
你就别自己吓自己了
They said billable hours are up this year.
他们说今年的收费工作时提高了
They said we're fine.
他们说我们很好
And tax litigation?We have six full-time.
税务诉讼呢?我们有6个全职
All right,let's cut four and hold on to two.
好吧,裁掉4个,保留2个
Which four?
哪4个?
Bayer?
拜尔?
His wife is pregnant. He doesn't have seniority.
他妻子怀孕了,他年资不够
See if he'll do part-time.
看看他能否做兼职
And the junior associates?
助理律师呢?
Let's put a pin in that.
稍后再讨论那个
We don't have many pins left. Diane.
我们没有多少时间了,黛安
Oh,better late than never. What,Stern?
哦,迟到比不来好,什么,是斯特恩?
The great man makes an appearance.
大人物出现了
Jonas,how are you?We need to run some names by you for layoffs. Jonas
乔纳斯,最近怎么样?有些员工的裁员需要和你讨论
Where are you?It sounds loud.
你在哪儿?听起来很吵
Alicia,do you have a second?
艾丽西亚你有时间吗?
Sure.
当然
It's not like law school,is it?
不像法学院吧?
It's better.I always felt unsure in law school.
好多了,在法学院我总感觉没把握
Really?
真的吗?
Could have fooled me.
在唬我
I did fool you.
是的
So I have a favor to ask you.
那么我请你帮个忙
You never met Mr. Stern. No,he's been away.
你还没见过斯特恩先生吧,没有,他已经离开了
Right,Bali and the Barrier Reef.
对,巴厘岛,大堡礁
Anyway,he has a daughter-Anna-- from his first marriage.
不管怎样,他有个女儿安娜,第一次婚姻留下的
She's being sued.I don't know all the details,but I'm sure they're ugly.
她被起诉了,我不知道所有细节,但我相信真相不怎么好看
Last time,we got her out of a drug possession.
上次我们从非法持毒罪名中救了她
The time before that,she drove a car through a department store window.
再上一次,她驾车冲进一家百货公司橱窗
You don't need to take notes on this.Anna's a real party girl.
不用记下来,安娜绝对是朵交际花
Her new husband hired some no-name lawyer,
她新任丈夫雇佣了某个无名律师
and Mr. Stern wants someone from our firm to cocounsel with him.
斯特恩先生希望我们所里的律师能和他合作
With this other lawyer? Yeah.Just make sure he doesn't screw up.
和这个无名律师?是的,只是确保他不搞砸
Second chair him.
做他的副手
She's meeting with the lawyer in two hours,so take Kalinda and get a lay of the land,okay?
她2小时后去见那位律师,带上凯琳达去那儿,好吗?
Alicia
艾丽西亚.
We're going through a lot of changes around here.
我们正经历着一系列的改变
There's only three votes that really matter-- mine,Diane's,and Mr. Stern's.
只有3个人的投票真正有效,黛安,我,还有斯特恩先生
This is a good way to impress Mr. Stern.
这是给斯特恩先生留好印象的机会
Thanks.
谢谢
Whoa,you're not kidding.
哇,你不是在开玩笑
Yeah,they were just on our doorstep.Someone rang the doorbell and ran.
它们就放在我家门前,有人按了门铃,然后跑了
Why? I don't know,I think to scare my mom.
为什么?我不知道,我想是为了恐吓我妈妈
Is that... what,crack?
那是...那是什么,可卡因?
Yeah,but it's Photoshopped.My dad's not even in the picture.
是的,但这是PS的,我爸爸都不在照片里
Why do all the cool things happen to you?
为什么所有的酷事都发生在你身上?
No,it's somebody else.
是,是别人
Why do alLook,Iu,things happen to you?
听着,如果我能找到她,我可以找到谁拍的照片还有谁干的这事
Here.
过来
What's the password for the parental controls?
家长控制的密码是多少?
I don't have parental controls.
没有设家长控制
My mom trusts me You're kidding.
我妈妈信任我,你在开玩笑
This is so great.
太棒了
What are you doing?39,000 matches.
你在做什么?39000个结果符合条件
That's crazy. That's a start.
真疯狂,这才刚开始
You must be 18 years or older to access Sweet...
你必须年满18周岁才能进入斯威特...
Aren't you glad you have a friend like me to help you with a tough chore like this?
你是不是很高兴有我这种朋友帮你,做如此困难的事?
No.
不是,很性感,但不是
This is going to takforeve or something.
这会花很长时间,见鬼,也许你该去做作业什么的
Stern's daughter lives here?
斯特恩的女儿住在这里?
Maybe we have the wrong address.
也许我们弄错了地址
Or maybe there's a methadone clinic near here.
也许这附近有家美沙酮诊所,(戒毒瘾的诊所)
Excuse me.
打搅下
Are you looking for me?
你们是在找我吗?
Actually,we're... Are you...?
事实上,我们...你是...?
I'm Anna,Jonas Stern's daughter.
我是安娜·乔纳斯·斯特恩的女儿
Oh,I'm so sorry.
我很抱歉
Don't worry,I get that a lot.This is me now.
别担心,我理解,现在我已经不一样了
I was in rehab out in Westchester,and there was this volunteer there,
我在威彻斯特一家康复中心,那里有个志愿者
a yeshiva student,and he had this amazing LP collection.
一个神学院的学生,他有很棒的黑胶唱片收藏
And so you went Orthodox?
所以你入了东正教?
Hey,they were good LPs.
嘿,那些唱片很不错
was talking about passion and music and the Torah,and I just...
不,艾萨克谈论激情,音乐,摩西五经,(旧约圣经最初的五部经典),我只是...
I fell in love.
我爱上了他
That's the problem with love-- you can't make it do what you want.
这就是爱的烦恼,你不能做你想做的一切
So... what happened?
那么...发生了什么?
Well,a lady tripped in front of our house and she's suing us.
一位女士在我们房前摔倒了,她要起诉我们
We have homeowner's insurance,but it only covers the $20,000 in compensatory damages,not the punitive.
我们有房屋保险,但只包括2万美元的补偿性赔偿,没有惩罚性赔偿
How much is the punitive?
多少金额的惩罚性赔偿?
$1.2 million.
120万美元
She's suing you for $1.2 million? Yes.
她要起诉你们赔偿120万美元?是的
It'll take everything we own and our future.
这会花掉我们所有财产还有我们的未来
Just when yothu nd your place in life,here comes this.
在你觉得你刚找到了人生方向时,就发生了这事
Sorry,I can't do this during the Sabbath.
对不起,我不能在安息日做这个
It's work.
它在工作
And what about your dad-- can he help?
你爸爸呢...他能帮忙吗?
We don't want it.
我们不想
We're not in touch with him.
我们和他不联系
Yeah. Last year she was club-hopping with Tara Reid.
去年她和泰拉·雷德经常泡吧,
ll bu knowt shdoing next year?
你知道她明年会怎么样?
Club-hopping with Tara Reid.
和泰拉·雷德泡吧
Does anyone ever surprise you?
有人让你吃惊过吗?
No.
没有
Even me? Especially you.
即使是我?尤其是你
Sorry,Anna probably told you,we've already hired a lawyer.
抱歉,安娜可能告诉过你们,我们已经雇了律师
He did work for my brother on a foreclosure,and he's very good,but,um,thank you.
他曾为我兄弟办过丧失赎回权的案子,他很不错,但,还是谢谢你们
Isaac,could you just tell us what happened? Isaac
你能否告诉我们发生了什么?
Are you Jewish?
你是犹太人吗?
Is that important?
这很重要吗?
To understand what happened,yes.
为了理解所发生的事,是的
It's important to be Jewish to understand a slip and fall?
是不是犹太人对理解滑倒很重要吗?
This slip and fall,yes.
这次的滑倒,是的
I'sorry you came all this way,Mrs....?
很抱歉让你们一路奔波到此,夫人...?
Florrick
弗洛克.
u're...?
你是...?
I'sorry you came all this way,Mrs....?
你丈夫是个好人,弗洛克夫人,非常好的一个人
The ha cmes 58t he put the skinheadsway.
58区的仇恨犯罪案,他严惩了那些极端分子,他对此类案件非常认真
How's he doing?
他现在怎样?
It's an eruv wire.
那是教区线,
A what? eruv wire.
什么?教区线
like carrying a baby or groceries in a community's courtyard.
比如带婴儿或在社区庭院买杂货
But there are no courtyards these days so the eruv wire creates a symbolic courtyard for the whole neighborhood.
但现在没有庭院,对整个社区而言,教区线标示出象征性的庭院
And this eruv wire fell?
这根教区线掉下来了?
Yes,from there.
是的,从那里
Isn't it the responsibility of the community?
这难道不是社区的责任?
No,it's on our property.
不,是在我们的地产上
So... someone tripped over this wire and now she's suing you for $1.2 million.
那么...某人被这根线绊倒了,现在她要起诉你们赔偿120万
I feel like I'm missing something.
我感觉我好像错过了什么
Willful and wanton conduct.
故意和肆无忌惮的行为
Ryan,there you are. Ryan
你来了
This is the other lawyer Anna mentioned.
这是安娜提到的另外一位律师
We were just discussing the suit.
我们刚巧在讨论案子
Our firm feels that it could offer you some assistance.
我们事务所认为可以提供你一些帮助
Odd,I didn't know I needed some... assistance.
奇怪,我并不需要一些...帮助
Mr. and Mrs. Loeb,could you give us a moment to talk?
勒布先生,勒布夫人,能让我们单独谈下吗?
Yes,yes,please.
好的,请便
Ryan,if you could make this work,we'd prefer that. Ryan
如果你可以做这项工作,我们很感谢
And Mrs. Florrick,next time you see your husband,please tell him how much he is appreciated.
弗洛克夫人,下次见你丈夫时,请代为转告我们的谢意
So I do the depositions,the pretrial motions,prep for next week's trial,
我准备证词,预审动议,预备下周的庭审
and here comes the 600-pound gorilla.
忽然来了个600磅的大猩猩
Yep,that's me,600 pounds.
是的,是我,600磅
Did you read the brief? Nope.
你读了案件摘要吗?没有
Talk to the plaintiff? Nope.
和原告谈过吗?没有
Came on this case two hours ago.
2小时前才接了这个案子
Our firm is doing it as a favor to Mrs. Loeb.
我们事务所是为了帮助勒布夫人
Why willful and...?
为什么说故意和...?
Hey,I was put on this case.
嘿,我是被指派来这个案子的
It's not my choice and I really don't care if it's your choice.
不是我的选择,我也不关心是否是你的选择
You call it a 600-pound gorilla or whatever you want,but now I'm your second chair.
你可以叫我600磅的大猩猩,但现在我是你的副手
They saw the eruv wire was down,they knew it could trip somebody up,and they didn't try to repair it.
他们看到教区线掉下来,知道可能会绊人,却没去修理它
That's why it's willful and wanton conduct and subject to high punitive damages.
这就是故意和肆无忌惮的行为,所以遭受了高额的惩罚性赔偿
They admitted to that?
他们承认了?
In their depositions.
在供词中
And why would they admit to that?
为什么他们会承认?
The wire fell on the Sabbath.
线是在安息日掉下来的
They couldn't do anything.
那天他们不能做任何事
Yeah,it's the perfect legal trap.
是的,这就是完美的法律漏洞
They're liable because their religion wouldn't let them act. And your defense?
他们承担法律责任是因为信仰让其不作为,你打算如何辩护?
My defense is to suggest that you go tell your boss you're meeting regularly with me
我的辩护是建议你去和你老板说,你已经和我见过面了
and I'm doing a great job and let me win this case.
我工作做得不错,我会赢这件案子的
That's not going to happen,Mr. Alprin.
这不可能,阿尔普林先生
We're in this together.
我们是一起的
Can't hear you.
听不到
You're maintaining that you were injured so badly as to require a large judgment?
你坚持你严重受伤,所以诉求法庭裁判?
I'm maintaining that I have pain every single day.
我坚持我每天都很痛
I-I try to ignore it.
我试着不去想它
I try to pick up my little girl,but I can't.
我试着去接我小女儿,但不行
It keeps me from pushing her on a swing.
它让我无法推她荡秋千
It keeps me from playing with her on the floor.
它让我无法在地板上陪她玩
And this grocery store was a half mile from your home.
那家杂货店离你家半英里远
Why did you pass up five closer grocery stores to go to this one?
你为什么错过附近5家杂货店去这家呢?
My daughter needs gluten-free foods and,uh,this grocery store--
我女儿需要无麸质食品,这家杂货店...
the kosher grocery store-- had more options.
犹太食品店...有更多的选择
Good answer. After you fell,how much time passed...?
不错的回答,你跌倒以后,过了多长时间...?
Great answer.
很棒的回答
Anything to undercut the injury testimony?
有什么可以削弱受伤的证词?
I'm still checking.
我还在查
I mean,as far as I can tell,nobody witnessed her fall,but I'm checking with first responders.
据我所知没有人看到她跌倒,但我在和首先到现场的人核查
Any word from your cocounsel?
你的合伙律师说了什么?
No,our friend Mr. Alprin doesn't pick up his phone.
没有,我们的朋友阿尔普林先生不接电话
This one's a tough one.
那家伙很强硬
The jury's gonna love her.
陪审团会喜欢她
And you're dealing with sympathy issues.
你面对的是同情问题
Is that a euphemism for something?
这是什么的婉转说法?
Anti-Semitism.
反犹太主义
We'll deal with that in voir dire.
甄选陪审员时我们会处理的
Wonder what those questions will sound like.
想想那些问题听起来会是这样的
"Do you dislike Jews?
"你讨厌犹太人吗?"
You're a bundle of fun today. You're kidding me!
今天你很开心嘛,你在跟我开玩笑吧!
Layoffs.
裁员
Hi,I'm Katarina.
嗨,我是卡塔琳娜
And I am so excited to chat with you.
很高兴能与您聊天
You must be 18 or older to chat and please have your credit card ready.
您必须年满18周岁才能聊天,并请您准备好信用卡
And as if life wasn't full enough.
生活就是这么不完美
Mr. Alprin...
阿尔普林先生...
So,I asked for a continuance until Monday morning because Vice cops like to sleep in,
我申请延期到周一上午了,扫黄扫毒组的警察喜欢睡懒觉
so don't fail to show up in court,okay?
到时一定要到庭,知道吗?
If you don't show up,you're going to have to take a plea.
如果不到,会视作认罪
Alprin & Associates.
阿尔普林事务所
I thought you were taking away his keys,Mrs. Frazzi.
我以为你是要拿他的钥匙,法拉兹先生
Okay,the arraignment won't be until 3:00.
好,传讯定在三点
I'll see you there.
到时见
Okay,you let me know when you can talk.
好,能谈时再告诉我
I'll just... sit here and wait.
我就先坐这等等
So... Mrs. Florrick.
弗洛克夫人
Mrs. Peter Florrick.Right here in my office. Yep.
彼得·弗洛克夫人,正在我办公室,是
Dressing up as a peasant and walking amongst the serfs.
穿的像个被农奴簇拥着的农夫
That's me.So this is what idealism looks like.
正是在下,原来这就是"理想主义"啊
I liked your husband.
我挺中意你丈夫的
He was better than this current state's attorney.
比现任地方检察长好多了
Easier on DUIs and drug cases.
酒后驾车和毒品案好办多了
So,here's your problem.
你现在棘手的是
You've got a client who admitted to liability,and a sympathetic plaintiff.
委托人承认负有法律责任,以及一位令人同情的原告
You saw the depositions?
你看了证词?
Got them from the plaintiff's attorney.
从原告律师那弄到的
You wouldn't answer your phone.
你一直不接电话
The only play I see is you attack the medical evidence,and try to reduce the punitive amount.
我看你只能攻击医学证据,并努力减少赔偿金
What do you think of the First Amendment? I like it.
觉得"第一修正案"怎样?挺好的
Isaac and Anna's religion requires they not act on the fallen eruv wire,because it's the Sabbath.
因为是安息日,艾萨克和安娜的宗教信仰,要求他们对掉落的电线不作为
Therefore they can't be held liable for not acting.
因此他们对不作为不负法律责任
You want to use the First Amendment to attack a slip and fall?
你想用"第一修正案"来辨滑倒案?
They believed God would judge them if they acted,so they couldn't act.
他们坚信,如果作为,上帝会怪罪,所以他们不能采取任何行动
And what about OSHA v.Smith? OSHA v.Smith can kiss my ass.
那奥沙诉史密斯案呢? 奥沙诉史密斯案是鬼扯
Liability is outweighed by the Loebs' right to exercise their religion.
法定义务并不比勒布夫妇的信仰自由重要
Up to what point?
要如何横量?
If they saw someone dying outside... Well,yes,when that happens,I will call on you,Mrs. Florrick. -
如果目击外面有人要死...如果那样,我就召唤你了,弗洛克夫人
But you're creating a loophole in liability law.
但你是在钻义务法的空子
No.The Constitution is.
不,宪法是...
How long were you married?
你结婚多久了?
15 years,and don't do that. What?
15年,还有别那样,怎样?
Throw a personal question into the middle of an intellectual argument.
智力辩论时抛出私人问题
It gets more honest answers.
那能套出更诚实的答案
Judges in civil courts crave two things: novelty and getting out of civil court.
民事法庭的法官只渴望两件事:新颖和从民事法庭抽身
The First Amendment is novel.
"第一修正案"就很新颖
We'd have to put a First Amendment scholar on the stand.
我们要请"第一修正案"的权威作证
I was about to make calls.
我正要打电话呢
Give me half.
我分担一半
How can you work there?
你怎么能在那工作?
How can I work where?What are we talking about now?
在哪工作?我们现在扯什么?
Stern,Lockhart & Gardner.
斯特恩·洛克哈特及加德纳事务所
Oh,right.The big bad corporate overlords.
对,坏律师事物所的巨头
Much better to work in a storefront,fighting for DUIs and prostitutes.
与之相比,蜗在小店办酒后驾车和卖淫案,显然要高尚许多
Two years ago,I had a case of lead poisoning in toys.
两年前,我接了桩玩具铅中毒案
Benny Brauer.Eight months old.
八个月大的本尼·布劳尔
Fell into a coma after sucking on a crib mobile.
误食婴儿床移动转铃陷入昏迷
The insurance company offered to settle until your firm got involved.
你们事物所插手前,保险公司同意和解
Isn't the point of representing clients to help them win?
代理委托人不就该帮他们赢吗?
Meet me in open court,I'll beat you every time.
开庭时光明正大的来,我会让你们屡战屡败
That's not what your firm did.
可你们律所来阴的
You buried us in paper,continuances,trial motions waiting for Benny Brauer to die.
把我们困在文件,延期诉讼,庭审动议上,就等着本尼·布劳尔死掉
A week later,I heard your chief litigator had a name for it.
一周后,我听说你们首席律师为此计取名
"Litigating the margins.
"围着保险金辩论"
" Delaying the reward to exhaust the opposition and therefore reduce the payout.
"拖延交付罚金,来拖垮敌手以至减少赔偿金"
We do pro bonos.We do death row cases.
我们也做义务法援和死刑案件
You can't tarnish an entire firm based on one case.
你不能因一件案子就看扁整个事物所
Sure you can.
当然可以
Especially when one of the partners was the chief litigator.
特别是那个首席律师就是合伙人之一
Will Gardner
威尔·加德纳.
Just give me one second,all right?
失陪一下,好吗?
Alicia
艾丽西亚.
So,Stern called for an update on his daughter's case,and he sent you something.
斯特恩致电询问他女儿案子的进展,还送了件礼物给你
Me? Well,whoever we put on the case.
送给我?送给负责本案的律师,无论是谁
He's in Bora-Bora.
他人在波拉波拉岛
Thanks.
谢谢
So,how's it going?
进展的怎样?
Good.
挺好
We're going for a First Amendment defense.
我们打算用"第一修正案"来辩护
On a slip and fall?
辨滑倒案?
Religious freedom trumps liability.
信仰自由高于法定义务
Smart.
聪明
Maybe I'll sneak into court,and see how it's going.How's the cochair?
也许我会潜入法庭观摩,联席律师怎样?
He's... interesting.
他很有趣
Interesting is good.
有趣不错
He was saying some things.
他说了些事情
Yeah?What?
是嘛,什么?
Nothing.Another time.
没什么,下回说
Look,here's my take on it.
跟你说,我是这样想的
We're too low on the totem pole to get fired because we don't cost enough.
我们在图腾柱的位置太低不会被解雇,因为我们薪水不高
The problem is these older people.
有麻烦的是那些"老人"
I don't mean that in a generational sense.
我不是指年纪
I just mean,you know,the ones who have been here longer.
是说那些待这里比我们久的人
Thanks. They're not hungry enough,you know?
谢谢,他们办案热情不高,是不?
And they cost too much.
而且薪水太高
Cary,have you ever heard of a case here defending a toy company against lead poisoning?
卡里,你听说过我们代理一家,玩具公司办铅中毒的案子吗?
No.Why,should we be on it?
没,怎么了,我们要接手吗?
No,no,it was two years ago.The kid died when we didn't settle.
不,是两年前,我们还没达成和解,孩子就死了
Two years ago?Why are we talking about something that happened two years ago?
两年前?干吗谈两年前的陈年旧事?
How's homework going?
作业怎样了?
Done.
做完了
What've you been up to?
你一直在忙什么?
Nothing.Homework.
没什么,就作业
Oh,Grandma left her wallet again.
奶奶又落钱包了
Can you put it by the door so she doesn't forget it next time?
放到门旁边省得她下次又忘了,好吗?
Sure.
当然
is a purely volunteer policing force for the Hasidim.
舒米亚是保护犹太虔诚派的志愿警察组织
Mostly we deal with hate crimes.
我们一般处理仇恨犯罪
And you were the first responders on the scene?
你是第一个到达事发现场的人?
Yeah,right here.Lady was on her back,screaming.
是的,就这,女士仰躺在地上尖叫着
On her back?But she fell forward.
仰躺?可她是往前摔倒的啊
Yeah,and then she rolled on her back.
是,然后她滚成仰卧了
There was a lot of broken glass in her groceries.
她的购物袋里有很多玻璃碎片
That camera seems to have a direct view.
那摄像头似乎正对着这
It was put in before the lady fell,but wasn't hooked up till after.
虽然是在女士摔倒前装的,但直到摔倒后才接通
Oh... it's unlucky,yeah?
噢...真是背,是不?
Just happened like that.
就这么不凑巧
You know with all the hate crimes around here,
因为这里频发仇恨犯罪
we have almost every square yard of this block covered by cameras.
这个街区的每平方码都装了监控
Can I ask a favor,Ezra?
能帮个忙吗,以斯拉?
Could you stand here for a minute where Dawn fell?
站在道恩摔倒的地方一分钟好吗?
Sure.
好
Okay,hold up,hold up.
好了,别吵了
So,Mr. Alprin,let me get this straight.
阿尔普林先生,我们就直说吧
You intend to argue a slip and fall as a First Amendment issue?
一桩滑倒案,你要上升到"第一修正案"的高度?
Yes,Your Honor. This is ridiculous,Your Honor.
是的,法官大人,太荒谬了,法官大人
They can't even keep a straight face.
他们自己都忍不住不笑的
In Kolatch v.Harper,1983,Your Honor,
1983年,克拉赤诉哈珀案,法官大人
it was argued,the Constitution can't be segregated from peripheral areas of law.
辩论过不能把宪法和其他法律分离开
Kolatch v.Harper?
克拉赤诉哈珀?
You can't just bring up some two-bit case from 1983 as a citing.
你不能举证1983年的一个二文不值的案子
That was actually a one-bit case.
事实上,那案子一文不值
It was my first one as a litigator.
我当诉讼律师时接的第一个案子
And as I remember it,I lost that case.
我记得,我输了
Yes,sir,but it was still a good argument.
是的,阁下,但仍是场精彩的辩论
Your Honor,shouldn't a jury be allowed to decide?
法官大人,难道不该让陪审团来决定吗?
Yes,that's what I argued then.
是,当时我就这么辨的
Your Honor,this is about liability.
法官大人,这事关公民的法定义务
This is not about the Constitution.
不是关于宪法
Counselor,everything's about the Constitution.
原告律师,每个案子都和宪法有关
Life rarely gives you a chance to reverse a past regret.
人生很少会给你重来的机会
So,what the hell?
所以,管他呢?
Let's let the jury decide.
就让陪审团来定夺吧
Step back.
请回步
Oh,and,Mr. Abbott,you may call your first witness.
阿尔伯特先生,可以传唤你方第一位证人了
So,when you installed the wire a year ago,you warned the Loebs about maintenance?
一年前当你装电线时,警告过勒布夫妇关于维护的事?
Yeah,I did.
是,我说过
I always recommend that I be called once a month to maintain and inspect.
我一直建议每月来电一次,让我进行检查和维护
And how often did the Loebs phone you after you installed it?
那装好后勒布夫妇多久致电一次?
Zero.
一次都没
Thank you,Mr. Knox.No more questions,Your Honor.
谢谢,诺克斯先生,提问完毕,法官大人
Mr. Alprin?
阿尔普林先生?
Good morning,Mr. Knox. Good morning.
早安,诺克斯先生早安
Every time a customer phones you for maintenance,you make money,correct?
顾客每次致电请你维护,都要缴费给你,对吗?
That's not why I ask them to.
那不是要他们致电的原因
You ask customers to phone you once a month not because your work is shoddy? No.
要顾客每月致电1次,不是因为你做的是豆腐渣?不是
Because that would mean you'd liable in this case,too,if your work was shoddy.
如果你做豆腐渣工程,也要对这起案件负责
Objection. Sustained.
反对,有效
When was the last time you were sued for shoddy workmanship,Mr. Knox?
你上次因豆腐渣工程被起诉是何时,诺克斯先生?
Well,I've never been sued.
呃,从没有过
And have you ever been served?
收过出庭作证的传票没?
I guess I might have.
我想也许收过吧
Isn't it true that the plaintiff in this case tried to sue you for the shoddy workmanship at the Loeb house, Objection.
本案原告曾试图控告你替勒布家做豆腐渣,反对
and it was until you agreed-- with a proverbial gun to your head-
直到你同意...发毒誓愿意
to testify for the plaintiff... Your Honor,objection!
帮原告作证...法官大人,反对!
Mr. Abbott,the question hasn't been asked yet.
阿伯特先生,还没有提问呢
Wasn't it only when you agreed to testify against the Loebs that the lovely Mr. Abbott over here agreed to drop the lawsuit against you?
是否你同意指证勒布夫妇,可爱的阿伯特先生才撤销对你的控告?
Go ahead,you can object now.
说吧,现在你可以反对了
Objection,Your Honor. Overruled.
反对,法官大人,反对无效
You're making this sound bad.
你说得真难听
Well,then,help me make it sound good.
那你可以帮我说得好听点
You did shoddy construction,connecting the eruv wire,
你装的教区线是豆腐渣工程
you got sued,and then you tried to blame the customer for... Misstates the facts!-Objection!
被控告了,然后想归咎于顾客...虚假陈述,反对!
to avoid a lawsuit yourself.Help me make that sound good.
来摆脱对自己的诉讼,帮我说得好听点
Your Honor,objection.
法官大人,反对
Withdrawn.
收回
Your witness.
提问完毕
Nice cross. Thanks.
交叉提问很棒,谢谢
Where did you go to school?
哪毕业的?
So we're getting intimate now?
现在我们变亲密了?
Yes,school talk.Very personal.
是,谈谈学校,非常私人化
Samford University.
桑佛德大学
Stanford,really?
斯坦福,真的?
No,Samford.Cumberland.
不是,坎伯兰的桑佛德大学
Ranked in the top 133 of law schools.
法学院在全国前133名之列
I make up in passion what I lack in law books.
法学院没学的我用激情来弥补
You're good.
你很棒
So,you can't use any machinery during the Sabbath,because God would disapprove?
你在安息日不能用任何机器,因为上帝不许?
Yes.
是的
So that's why you couldn't call about the eruv wire being down,because that would be operating machinery?
所以没有致电告知教区线掉了,因为那样就算动用了机器?
Yes. Okay.I think I get it.
是的,好,我想我懂了
What's he got? Mrs. Loeb,this is a record of your cell phone bill.
他拿的啥?勒布夫人,这是你的手机帐单
If you could look at the underlined item there.
请看有下划线的那条
There's a phone call you made at 9:33 p.m.on what day?
晚上9:33你打了通电话,哪天呢?
Would you read that?
能读出来吗?
September fourth?
九月四日?
Yes,what day was that?What day of the week?
是,那天是什么日子?星期几?
Mrs. Loeb.
勒布夫人
Friday.
星期五
That would be the Sabbath?
那就是安息日了?
You... made a phone call on the Sabbath?
你在安息日打了电话?
I... I'm...
我...我...
Yes.
是的
And this was a call to?
打给谁的呢?
To my father.We've been estranged,and I...
打给我父亲,我们一直很疏远,所以我...
And you called at night on your cell,
你晚上用手机打的
so your husband wouldn't find out about it.
这样你丈夫就不会发现了
Is that right?
对不对?
Yes.
是的
I'm sorry.
对不起
You did the same thing on August 7,and July 17,and June 19.
同样在8月7日,7月17日和6月19日,你也打过电话
Is this correct?
情况是否属实?
Other Fridays?
其他星期五呢?
So,Mrs. Loeb,you could have called about the eruv wire being down,but you chose not to...
勒布夫人,你本可以上报教区线坠落,但你并没有去上报...
...thus,making you liable.
因此,你负有偿付责任
No further questions.
问话完毕
I understand it.
我能理解
I understand her wanting to phone her father.
我能理解她想打电话给她爸爸
It's a betrayal.
这是背叛
It's a weakness.
这是脆弱
Was what happened with your husband a weakness?
你丈夫那件事也仅仅是脆弱吗?
That's different.
这是两码事
How is it different?
有什么区别?
She didn't cheat on you.
她没有给你戴绿帽
She lied to me.
她对我撒谎
She... betrayed... everything.
她...背叛了...一切
But it wasn't selfish.
但她这不是自私的行为
Have you forgiven your husband?
你原谅了你丈夫么?
Then how can you tell me to forgive?
那你又如何教我去原谅?
Hey,I'll get back to you.
尽快给你回覆
They want to talk settlement.
他们想要庭外和解
They know we've lost our First Amendment argument,now they want to pick our pockets.
他们知道我们第一修正案的论据不成立,想要狮子开大口
We don't have a lot of options.
我们没有选择的余地呀
And you're really 18?
你确实满18岁了吗?
Yes.
是的
And what do you look like,Zach?
你是什么样子的,扎克?
Can I ask you a question?
能问你个问题吗?
You can ask me anything you want.
你想问什么都行
I think I have a picture of you.
我有张你的照片
It's-It's of you and a man in... it looks like a hotel room.
上面是你和一个男的在酒店开房
What am I wearing?
我穿着什么?
A black bra. But you sound so sexy.
一个黑色胸罩,你的声音真性感
No,I don't. Yes,you do.
我没有,真的
Your voice is so... It makes me want to do things.
你的声音真的...让我欲火焚身
Katarina,listen,I'm paying you so I can ask you something serious.
卡特琳娜听我说,我付你钱,是要问你一些很严重的问题
Somebody took photos of you in a hotel room,and you're using drugs.
有人在酒店房间拍了你的照片,而你当时吸食了毒品
And... I need to know who took the pictures.
我想知道是谁拍的照片
Kid,look,I'm not Katarina.
小朋友,我不是卡特琳娜
Ryan Alprin?
赖安·阿尔普林?
Yeah,I saw him in court.I like him.
我在庭上见到过他,还挺喜欢他的
It's like we were,out of a law school-- hungry.Is he with some firm?
就像我们都走出了法学院的阴影,他有在律师行么?
No.He's coming here,actually,for that settlement conference.
没有,事实上,他要过来讨论和解的事
Aren't we laying people off?
我们在裁员对不对?
Yeah,but we need some new blood.
是,但我们需要新血液
Litigators who can do the job of two,you know?
一人干两人活的那种诉讼律师,懂不?
You've met him before. Who?
其实你见过他的,谁?
Ryan Alprin.That case involving lead poisoning in toys?
赖安·阿尔普林,那件有毒玩具案
Oh,right,from two years ago.
哦,是,两年前的事了
He was on the other side. The losing side.
他当时是另一方,是败方
So,what,he holds a grudge? Thinks we buried him.
怎么,还心存怨恨?觉得我们埋没了他
I'm sure we did.That's how you kill shallow pockets.
那是肯定的,这就是如何击败钱少的一方
Litigating for the margins? Representing your client.
为了保证金而提出诉讼?是代表你的客户
If he was with a bigger firm,might have deeper pockets.
如果他是在大公司,底气也许就足一些
Let's talk to him,see if he's interested.
跟他聊聊,看他有没有兴趣
Okay.
好的
I better go.
我走了
A lot of glass here.
这儿好多玻璃啊
Yes,every time we sell a piece of our soul,we buy glass.
是啊,每次我们把良心卖出去,都会把玻璃给买回来
Who's that?
那是谁?
My competition.
我的竞争对手
Nice coconut.
这椰雕真好看
Thanks. Can I have it?
谢谢,我能要吗?
No.
不行
What's our fallback position?
我们的底线是什么?
Like you said before-- undercut the extent of injuries and try to reduce the award.
像你之前说的,试着去弱化伤害来减少罚金
Yeah,we're still vulnerable on punitive.
那咱们还是会受处罚
I've gone over the numbers.
我翻翻数据
We can settle for double compensatory.
我们可以定在双倍赔偿那里
Why didn't you divorce him?
你怎么不和他离婚?
Because I didn't want to.
因为我不想
Double compensatory handles the victim's medical,and a bit more.
双倍赔偿用于伤者的医药费加一点别的
That's not an answer.
那不算回答
It's the only answer you're getting.
我只能说这么多
No one asks you?
没人问过你?
Ryan,I'm your cocounsel.
赖恩,我是你的合作辩师
I know you think you've got this cute little spontaneous thing going...
我知道你自以为你很率真
This is my take on it.You're a rule-follower.
这是我的想法,你是个安分守法的人
The way you dress,the way you act.
从你的衣着,行为就能看出
But there's this part of you that wants freedom.
但你内心仍有一部分渴望着自由
Rule-breaking.Look at who you married,look at,uh...
和打破这条框,你看你嫁给了谁
Ryan,seriously,stop.
赖恩,真的,够了
You like people who scare you.
你喜欢让你害怕的人
The Loeb house,deli,parking lot,park.
勒布的房子,德利的房子,停车场,公园
There are video cameras here,here,here and here.
摄像头在这,这,这,还有这儿
This... is what they shot.
这是摄像头拍到的
Now,there's a three-foot clearance between the victim's head and this view.
这样看的话,受害者的头距离这张图的景象还有3英尺
A two-foot clearance between her feet and this view.
她的脚离这张图的景象足有两英尺
That is either the strangest coincidence in the world,or... Or a scam.
要么世界上最奇怪的巧合发生...要么是诈骗
But she had to know exactly what the cameras saw to avoid being taped.
她很清楚如何才不会被摄像头拍到
This view at the deli was obvious,because the cash register was right next to the security screen.
德利这张图上的摄像头很明显,因为就在取钞机的旁边
But these cameras-- the park cameras-- their screens aren't on-site.
但这些摄像头...公园那儿的,并没有暴露出来
The only way she could see them was at the security company.
她要找出镜头的唯一方法,就是去找物业公司
So,you think the victim has a connection there?
你是觉得受害人在物业有关系?
We'll settle for one million.
我们只接受100万美元
That's unlikely.
这不太可能
I've shown how much the homeowners policy will pay.That's our zone.
我已经给你看了业主保险能赔付的金额,那是我们的底线了
No,our zone is what Jonas Stern can pay.
你错了,能付多少是看乔纳斯·斯特恩
Oh,so that's what this is about?You're targeting Mr. Stern.
这就是你们的目的?目标是斯特恩先生?
We're aware of Mr. Stern.
我们很了解斯特恩先生
Then you're aware that Mr. Stern is not stepping in on this.
那你也该清楚斯特恩先生与此无关
We're in Mr. Stern's office,and you work for Mr. Stern,but he's not stepping in on this?
我们在斯特恩先生的办公室,你在斯特恩手下工作,他和此事无关?
Okay.This was fun.
行了,不用说了
I have 63 security linkups-Households,businesses,loading docks.
我们有63条保安端口,分布住宅,办公区,码头
We DVR everything up to about six months.
每6个月将所有资料刻盘
Do all the employees have access to all these screens?
所有员工都有权限看这些屏幕吗?
Well,actually,it's just the three of us.What are you looking for?
就只有我们3个,你要找什么?
Just covering my bases.
确保摄像头覆盖了我住宅范围
There was a surveillance camera put in right where this trip and fall happened,right?
在滑倒事故发生点有摄像头对不对?
Right,but it wasn't linked up until the next week.
对,但是之后的一周才装上去的
In fact,we rushed it due to that fall.
实际上,那件事让我们很匆忙
There. Oh,yeah.
那儿,对耶
Why rushed?
为什么很匆忙?
Well,it's kind of dark there at night.
因为那儿晚上很黑
So someone goes there with a cherry picker to put a camera up?
所以就有人用起重机把摄像头吊起来?
That's right. And who does that?
是的,谁操作的?
I do.
是我
I think we've got our man.
找到那男的了
We've got phone records,we've got credit card bills.
我们有电话记录和信用卡账单
Hank was within reach of the eruv wire days before it fell.
在教区线掉落前几天汉克就在这附近
This could work. You want to do cross?
这样子能行,你想交叉提问?
No,you should.
不是我,是你
Get him to deny connection,and then go for impeachment.
让他否认两人交情,然后就指摘他
I like working with you.
我真喜欢和你共事
Yep.
哦
No,I really do.
我说真的
What?
怎么了?
You shouldn't do this.
你不该这样
Do what? Talk this way.
怎样?这样子说话
Because you're married?
因为你结婚了?
For a start.
一开始就是啊
Your husband cheated on you.
你丈夫背着你偷吃耶
And so what?What does that mean?
那又怎样?你是什么意思?
What do you want?
你想要什么?
Ryan,I've got two teenage kids and a to-do list you wouldn't believe.
赖恩,我有两个小孩,我还有一大堆事情要处理
You're not convincing me.
你不信任我
Just do the work,okay?Please?
投入工作吧,好不好?
The Loebs are counting on us.Don't make this more difficult.
勒布一家子就靠我们了,别再让我们合作难堪了
We're doing this wrong.
我们这样做是不对的
Probably.
可能吧
I can't fire another person.
我不能再裁人了
I can't look another one in the eye and say,"You're going to land somewhere," when I know they're not.
我不要明知不可能还要看着他们眼睛,跟他们说"你会再找到工作的"
What do you propose?
你有什么提议?
You have a lifeboat that holds 15 people or one person-- who do you put in it?
如果一个救生艇只能装15个群众,或者一个伟人,你会放哪个?
Is one a priest and one a rabbi?
那伟人是牧师还是法学博士?
Stern costs just as much as 15 litigators,Diane.
斯特恩的支出相当于15个诉讼律师,黛安
You want to make a move against Stern?
你想让我把矛头指向斯特恩?
I want to save 15 jobs.
我想保住15个人的饭碗
Stern brought us together.
是斯特恩招我们过来的
We're only a firm because of him.
因为有他我们才能成一家事务所
The wedding is over,the minister can go home.
婚礼结束,牧师就可以回家了
He costs us.He's not what he used to be.
他开销太大,已经不是以前的他了
He doesn't bring in any clients.
他不再带来任何客户
You know,this would be a whole lot less galling if you were just honest.
你早挑明了就不用现在这么难做了
There are three votes on this board,and you want to get rid of the one that sides with me.
董事会一共就3票,你想除去在我这边的一票
This is a power play,pure and simple.
这就是纯粹而明了的权利游戏
Get off it,Diane.Nothing here is pure,and nothing here is simple.
得了吧黛安,这儿没有什么是纯粹,也没有什么是明了的
This is.
这样够明了没
It's going to be hard.
接下来会很艰难
I know.I'm sorry.
我知道,对不起
I can see,even with the small things,he doesn't trust me.
他现在在小事情上都不信任我了
It's like with my dad after rehab the first time.
就像第一次和我爸恢复关系一样
He looked at me differently.
他看我的眼神不一样了
Like I was a time bomb.
就像我是个计时炸弹一样
I'm sure he wants it to work.
我确定他也希望事情向好的发展
He does.
他是想
You can't just throw a marriage away,can you?
你不能弃婚姻而不顾吧,对不对?
You good?
准备好了吧?
Mr. Alprin,are you ready?
阿尔普林先生,准备好了吗?
Yes,Your Honor.
可以了,法官大人
So,you are the owner and operator of Megalith Security.Is that right,sir?
你是巨石物业的老总和操作员,对吗?
Yes,it is. And how do you know the plaintiff?
是的,你怎么认识原告的?
Well,I... I don't know her.
呃,我不认识她
You're under oath,and you're saying you don't know her?
你宣过誓的,你是说你不认识她吗?
Yes,I am.
没错
Fair enough.
好
Sir... what's this?
先生...这是什么?
It's a phone bill.
电话账单
It's your phone bill,correct?
这是你的电话账单对不对?
And this number here-- you see that?
看这个号码,看到没?
That number belongs to the plaintiff.
这是原告的电话号码
So,was that a wrong number,sir?
难道说打错了吗,先生?
Probably.I... I don't know.
应该是吧,我...我不知道
And here on this page,did you phone that wrong number three more times?
那这儿,你打给这个错号码3次?
I don't know.
我不知道
And this phone call was eight minutes long.
这通电话的长度足有8分钟
Is that typically how long you... talk to a wrong number?
你会和打错的号码...说上这么久?
Well,I would contest that bill.
我对这账单有异议
And this call of five minutes,and this one of 23 minutes-- would you contest that,as well?
那这通持续5分钟,这通持续了23分钟,你通通都有异议?
I would.
是的
Now,this surveillance camera that you installed near the eruv wire in the week before the...
在事故发生的前一周,在教区线附近的这个摄像头
accident,you were in a cherry picker bucket,right?
是你用装卸机按上去的,对吧?
Up there installing the camera? Yes.
在高空安装摄像头?是的
And that would have put you right in the exact place where the eruv wire attached to the Loeb house?
那你当时的位置就正好在那条教区线,粘附在勒布的房子的地方?
No,not-not right there.
不,不是在那里
Five feet away?
5英尺之外?
I don't know.
我不清楚
I didn't measure it. Well,we did.
我没量过,我们量了
So,you were in a position to weaken the eruv wire so that it could fall.
所以,你有机会破坏教区线好让它坠落
Objection!
反对
Kalinda,I'm in the middle of trial.Can't this wait? No,it can't.
凯琳达,我正在庭上呢,不能等等吗?不能
Look,Will was having me look into your cocounsel.
威尔让我调查你的搭档
What? He was thinking of hiring him.It's a standard operating procedure.
什么?他打算雇佣他,这是标准程序
Okay. I'm on with a friend from the bar association.
好吧,我正在跟律师协会一个朋友通话
They can't find his bar number.
他们找不到他的律师号
What?Why?
什么?怎么会?
Because he's not a lawyer.
因为他不是律师
Ryan Alprin went to law school,but failed his bar exam and never took it a second time.
赖恩·阿尔普林上过法学院,但没通过资格考试,也没再考第二次
They can't find his bar association number.
他们找不到他的律师号
How is that even possible?
这怎么可能?
The system is based on trust more than we think.
法律系统对诚信的依赖比我们想象的多
But he's up there right now cross-examining.Yeah,I'm still here.
但他正在里面交叉询问证人,我还在
He's winning this case.
他就要赢了
This is not just about the case.
这关系到的不止是这件案子
He'll be arrested-- this is a state crime-- and you could be disbarred if you don't take this to the judge.
他会被捕,这触犯了行政法,你若不告知法官,也会被取消律师资格
If I know he's not a lawyer.
那是在我知道他不是律师的情况下
Which you'll know in two minutes.
两分钟后就见分晓
Once the jury starts deliberating,the verdict stands.
一旦陪审团开始合议,判决就成立
Yeah,but we need to... Okay.We're winning this case. -
是的,但我们得...好,我们要拿下这案子
The Loebs need us to win this case.
勒布夫妇需要我们胜诉
I'm not going to let Ryan... I need you to take a walk around the block.
我不会让赖恩...,我要你出去逛一圈
What?
什么?
I need you to take a walk around the block now,and we'll talk later.
你出去逛一圈,回来再谈
Wait.I want to be clear.
等等,说清楚
You want me not to be here when I get this information?
你不想让我得到确认消息时在这儿?
We are minutes away from sending this to a jury,so go for a walk.
还有几分钟就要交给陪审团了,快走吧
So,you're saying,sir,you're not connected to the plaintiff,
你是说你与原告没有关系
and yet you had access to the eruv wire just days before it fell,
在教区线坠落前一天你接触过它
you control the placement and view of your surveillance cameras,
你负责摄像头安置的位置和角度
and you phoned the plaintiff three times in the week before the accident?
还在事故前一周三次与原告通电话?
I don't know about any of this.
我什么都不知道
So,the documentation is lying?
那难道是证据错了?
All these phone records,all these bills... Stop.
所有电话记录,账单...打住
What?
怎么?
You're resting the defense right now.
马上结束询问
I'm not... I know you're not a lawyer.
我还没...我知道你是冒牌货
And I'm not going to let you endanger this case.
我不能让你毁了这案子
Mr. Alprin?
阿尔普林先生?
The defense rests,Your Honor.
被告方问完了,法官大人
This is what you're going to do.
告诉你怎么做
After jury instructions,you turn yourself in,or I'm going to the judge.
宣读判决后,你去自首,否则我就向法官举报
This is all a mistake.
这是个误会
Don't.I mean it.
别想溜,我是认真的
I'm sorry.
对不起
No,this isn't one of those "sorry" things.
这不是对不对得起的问题
You turn yourself in,or I will.
要么你自首,要么我揭发
All rise.
全体起立
Madam Foreperson,have you reached a verdict?
首席陪审员女士,你们达成判决了吗?
Yes,we have,Your Honor.
是的,法官大人
How do you find?
结果如何?
We find for the defense.
判决是被告胜诉
Thank you,jurors,for your services.
谢谢诸位,辛苦了
You are dismissed.
请退场
Yeah? Just quickly.
怎么?就说一句
Uh,this lawyer,Ryan-I think I made a mistake.
那个律师...我看走眼了
What do you mean?
什么意思?
I mean... I don't think he's right for us.
我想他不适合我们
Okay. I got it. Thanks.
知道了,谢谢
Hey,it's me. Look,the law is the only thing I'm good at.
是我,我唯一在行的就是法律
It's the only thing I've ever been good at.
这是我有生以来唯一在行的事
I made a mistake,and I'm going to fix it.
我犯了错误,我会纠正
I just,uh... Alicia...
我只是... 艾丽西亚...
I wanted to say to you...
我只想对你说...
Zach,who were you talking to last night?
扎克,你昨晚跟谁通电话了?
Uh,no one. Jackie picked up the extension,
没跟谁,杰基接了分机,扎克
She said you were on the phone with someone.
她说你在跟别人通话
Who was it?
是谁?
Look at me.Who was it?
看着我,是谁?
You wouldn't understand.
你不会理解的
Well,I may or I may not,but you're going to tell me anyway.
不管我是否理解,你都得告诉我
I phoned a sex line.
我打了性爱热线
I was curious.
我很好奇
I won't do it again.
我不会再打了
Mom,I said I'm not going to do it again.
妈,我说我不会再打了
I know.
知道了
I can't stop what goes on out there,but in here,we tell each other the truth.
我无法左右外面的世界,但在家里,人人都要说实话
That is the truth.
我说的就是实话
You're sure?There's nothing else you want to tell me?
是吗?没其他要说的了?
No. Why?
没有,怎么了?