Hey. Dick?
嘿,迪克
Richard Whitman?
理查·惠特曼
Holy smokes, is that you?
天哪,是你吗
As I live and breathe.
真是你啊
It's me. Larry.
是我啊,拉里
Krisinski, L. Fort Sill?
锡尔堡(美军营地)的克里辛斯基·拉里
Oh, of course. Larry, look at you.
当然记得,拉里,看看你
Yeah, and you.
怎么样了
Still haven't filled out. You must be a bachelor.
身材没走样,肯定还是单身汉吧
No.
不
Where are you at? I'm out of Waltham, Mass.
你去哪,我从沃尔瑟姆回来
I'm just spending a day in Armonk with International Business Machines.
我在阿尔邙克的IBM公司忙了一天
I'm upstate.
我去北部
Hey, I just saw Jerry Creighton.
我刚看到杰瑞·克莱顿了
Remember? Slept with a sidearm in his bunk.
还记得吗,在床上放了把小型枪
Almost blew his jaw off?
结果差点把下巴打掉的那个
Yeah, I remember that.
这事怎么会忘
Yeah, well... Look, I should, uh...
嗯,我该...
Call me. We should catch up.
给我打电话,叙叙旧
Absolutely.
当然
Old Dick Whitman.
老迪克·惠特曼
What are the chances?
没想到在这里遇上了
Good morning, Hollis.
早,霍利斯
I mean, it's France. What do they want with the bomb?
这些法国佬们,他们想用炸弹做什么
We must have given it to them.
一定是我们给他们的
No way the frogs came up with it on their own.
法国佬们自己可变不出来
Hey, it's the honeymoon kid.
看啊,蜜月小子回来了
Here comes Romeo without his roe,
瞧他孤零零的神气
like a dried herring.
倒像一条风干的咸鱼(《罗密欧与朱丽叶》台词)
Do I seem different?
我看上去有变化吗
You do look depleted, Humps.
你像是虚脱了, "精"疲力尽了吧
The wedding was great.
婚礼不错啊
How was the rest of it?
其他方面呢
You're talking about my wife here.
你要在这谈我老婆吗
Oh, she's already got you there?
已经开始怕老婆了吗
Gentlemen never discuss this.
绅士从不讨论这些
We're talking about you here:
我们在谈论你
The man who told us the coat check girl from "21"
是谁告诉我们21酒吧衣帽间的姑娘
Had tangerine panties.
穿橘红色内裤的
Come on, buddy boy, spill.
得了吧,小家伙,说吧
I don't know.
我不知道
Something happened in the ceremony.
仪式上出了点问题
It's when he said that thing about being new baptized.
当神父在说婚姻就如一次新的洗礼时
I just felt this calm come over me.
我突然感到非常平静
So what you're saying is, uh, a lot of missionary?
你是想说太多传教的礼节吗(双关:传教士体位)
Fine.
好吧
So she's laying there, right?
她就躺在那儿
And she kept looking at the maps
一直在看地图
Talking about all the things we were going to do...
念叨着我们打算去的地方
But we never did.
实际上除了床,我们哪儿也没去
Ladies Home Journal. I can get that at Mom's.
妇女居家杂志,妈妈们人手一份
Welcome back, Mr. Campbell.
欢迎回来,坎贝尔先生
Well, hey, there.
你好
The ring, it's like catnip.
这戒指就像猫薄荷
Did you know
你知道
That 600,000 gallons of water go over the Falls per second?
尼加拉瓜大瀑布每秒会流掉60万加仑的水吗
Per second!
每秒钟
Oh, look. He's back.
看,他回来了
Good morning.
早上好
Congratulations. Welcome back.
恭喜,欢迎回来
Thanks, everybody.
谢谢大家
When did this place get so friendly?
这地方什么时候变得这么友好了
I guess people missed you.
我猜他们想你了
Welcome back, Mr. Campbell. Hildy.
欢迎回来,坎贝尔先生,希迪,好啊
Close the door!
关门
Close the door!
关门
Who put the Chinamen in my office?
谁放这些中国佬进去的
Welcome back.
欢迎回来
They paid an Oriental family
他们付钱让这家亚洲人
To be in Mr. Campbell's office.
呆在坎贝尔先生的办公室里
Someone will finally be working in there.
那间办公室总算派上点用场了(暗讽坎贝尔无能)
Mr. Romano, Mr. Kinsey, and Mr. Crane
罗曼诺先生,金西先生,克兰先生
are here for your meeting.
在等您开会了
Do you need a minute?
需要时间休息下吗
Do you need a minute? You must.
你需要吗,你必须有时间
Keep moving the Secor laxative discussion.
来讨论赛可通便剂的广告方案
See what we did to Campbell's office?
你看见坎贝尔办公室上演的好戏了吗
What do we have?
有什么创意了吗
Let me remind you
我来提醒你们
Safe and reliable would make me doze off
如果不是便秘将我困扰
If I wasn't so blighted by the scourge of constipation.
安全可靠只会让我打瞌睡
Well, what can I say? I'm blocked.
我能说什么,我的思维已经"便秘"了
I told you he wouldn't think that was funny.
我告诉过你,他不会觉得有趣的
I got one.
我想到一个
How about "Secor. It's satisfeculant"?
这个怎么样, "赛可,赛出你想象"
Stay in the art department, Sal.
呆在美术部吧,萨尔
I'm just saying we can be funny
我只是觉得应该有趣点
Like those Volkswagen people.
像大众汽车那样
You see this yet?
看过了吗
I have.
看过了
I don't know what I hate about it the most,
我不知道最讨厌的是
The ad or the car.
这广告还是车
You know, they did one last year.
他们去年做了一个
Same kind of smirk. Remember "Think small"?
也是类似的反讽, "想想还是小的好"
It was a half-page ad in a full-page buy.
占了整个版面,内容却只有一半
You could barely see the product.
你几乎看不见产品
I don't get it.
我不明白
Elvis just got back from West Germany.
猫王刚从西德回来
Why not put him in it?
为什么不把他放进去
They must be getting results.
他们一定是尝到了甜头
They keep going back to the well.
所以重复使用这个创意
I want the Chinamen out of the building by lunch.
我想让中国佬在午饭前离开这栋楼
I'm still waiting on my shirts.
我还在等我的衬衫呢
You've seen this?
你看过这个吗
I'm back now. I see that.
我回来了,我知道
So...
那
I should be on the list for the meeting.
会议名单上应该有我的名字吧
Oh, I just...
我只是...
I didn't know when you were coming back.
不知道你什么时候回来
Right.
是啊
Yeah, well, it's today. Here I am.
好吧,就是今天,我回来了
They're all in there already. You can go in.
他们已经在里面了,你可以进去
Peggy...
佩奇
When I came over that night,
那晚我突然觉得
You know, before.
就是之前
I was there.
我知道
You know...
你知道的
I'm married now.
我结婚了
I know.
我知道
So...
所以
Pete...
彼得
I understand.
我理解
It never happened.
就当没发生过
You want me to buzz you in?
想让我先打个电话吗
The door looks a little bit open.
门好像是开着的
Sorry about that. I took the Chinese out of the building.
抱歉,我让那几个中国佬离开了
But I have a feeling in an hour
不过我有种感觉一个小时内
I'm gonna want to take them out again.
我得再请他们出去
Bernbach. He's a Jew.
伯恩巴克,是犹太人
If I were him
如果我是他
I wouldn't want to help industrialize Germany.
就不会帮助德国实现工业化
Everybody's got a price.
每个人都有自己的价值
Oh, yeah, I saw that.
是的,我同意
Honesty. It's a great angle.
老实说,不错的观点
No chrome, no horsepower
没有铬,没有马力
Foreign, ugly.
外来的,还很丑
Guess they went with their strengths.
看来他们已经尽其所能了
It is funny. It is?
很有趣,是吗
'Cause I think the joke's on us.
可我觉得这是在开我们玩笑
You're supposed to look at that and say
你看到它时可能会说
it's a great car, not a great ad.
这车真不错,而不是评论广告如何
I laughed. I think it's brilliant.
我觉得很有趣,很出色
Brilliant.
出色
I'll tell you what brilliance in advertising is
我告诉你广告界什么叫出色
99 cents.
99美分(美著名贸易公司)
Somebody thought of that, Campbell.
有人想过这个方法,坎贝尔
Well, say what you want. Love it or hate it,
说说你的想法,喜欢还是讨厌
The fact remains we've been talking about this for the last 15 minutes.
我们过去十五分钟都在讨论这个
And this is Playboy.
这是,花花公子
Of course, what we should have been talking about is Secor laxative,
我们本该讨论的是赛可通便剂
Unless, as it appears, there is nothing to say.
很明显大家都没什么好说的
I don't want to hear this.
我不想听到这个
We're on the case.
我们在跟进这个计划
Part of this job is doing things you don't want to do.
有时这份工作就得做你不想做的事
Most of it.
大多数时候
It's good to be back, Draper. I missed you.
德雷柏,回来真好,我很想你
Then it must not have been much of a honeymoon.
那证明蜜月质量不高啊
I'm sorry. Welcome back.
对不起,欢迎回来
How's married life?
婚后生活如何
It's pretty swell.
相当不错
I was raised that men don't wear jewelry.
小时候有人告诉我男人不能戴首饰
I kind of like it.
不过我还挺喜欢的
Trudy's a lot funnier than I thought.
特鲁迪比我想象中有趣的多
I'm actually looking forward to going home tonight.
实际上我热切盼望晚上回家
Well, I look forward to meeting her.
我倒是想见见她
Hey, maybe one of these nights
也许哪天晚上
We could get dinner together with the, uh, wives.
我们可以带上老婆一起吃晚餐
Maybe we can.
也许吧
You know, girls, we'd be happy to bring you coffee.
女士们,我们很乐意为你们拿杯咖啡
I was on my way over anyways.
我正好要出去
I have something of yours.
给你们带了点东西
Lady Chatterley's Lover. I finished it last night.
《查泰莱夫人的情人》我昨晚看完的
Good to the last drop, right?
意犹未尽吧
Well, I can see why it got banned.
我知道它为什么被禁了
Well, you don't have to be so shy about it.
没必要这么害羞
It's literature.
这是文学
That is a huge pocketbook, Joan.
真是个硕大的皮包,琼
Well, it's got a change of clothing and a toothbrush in it.
里面有一身换洗衣服和一把牙刷
A hope chest.
整个一嫁妆箱嘛
Have you read this, Peggy?
读过吗,佩奇
I don't think that's a good idea.
这可不是个好主意
There's, um... this word in it a lot.
这里面这样..的语言很多
I know the word, Joan.
我知道是什么,琼
Well, it's sad, really,
令人难过的是
Because even with its reputation
即使这书名声在外
Men won't read it.
男人们也不愿意读它
And they really should.
他们应该读一读
I don't care if it's 500 years old.
我不在乎它是否有500年了
It's another testimony to how most people think marriage is a joke.
它是另一种人们认为婚姻可笑的证明
They rip a lot of clothing.
好多撕破衣服的场景啊
Yeah, it's a fantasy.
太棒了
He's married, and she's married.
他们都有各自的婚姻
The desperate passion of the forbidden.
不顾一切地追求道德所禁止的激情
Can I borrow it?
能借给我吗
She's making it sound better than it is.
没她说的那么好
There's a few good parts, that's all.
有一些不错的地方,就这样了
And the book just opens to those pages by itself.
还有这书会自动翻到那些地方
Hey, don't read it on the train.
别在火车上看
It'll attract the wrong element.
会招来不必要的麻烦
Bye.
再见
So the doctor says to him, "I hope you're happy.
所以医生对他说,希望你能开心
"While you were out finishing a round of golf,
当你出去打完一轮高尔夫后
"your wife was in a horrible accident.
你的妻子在一场事故中受伤
"She is gonna need 'round-the-clock care.
现在她需要你时刻照顾她
Bathing, toilet. "
包括沐浴,上卫生间
Then the doc looks at him and says,
然后医生看着他说
"I'm just kidding. She's dead.
我在开玩笑,她死了
Hey, what'd you shoot?
你是在出杆还是在射击啊
initial research report
初步研究报告
And what I think are some very astute market observations.
我认为此报告具有敏锐的市场观察力
Mr. Draper.
德雷柏先生
Pleased to see you didn't disappear the minute you cashed my check.
很高兴你没在兑现我支票的时候消失
We appreciate your business.
我们很重视与你的合作
Kenny, of course, you know.
肯尼,你认识的
Harry Crane, media.
哈里·克兰,媒体部的
And Mr. George Pelham over here, who is from research
乔治·佩勒姆来自市场调研部
And who has more degrees than a Russian protractor.
观察力比俄罗斯量角器还准
That's quite an introduction.
介绍地我飘飘然了
From the other side of the pond, I see.
从另一个角度看,的确如此
We take his word for it.
我们参考他的意见
So, uh, that is yours to keep.
你可以保留自己的观点
But if you'd like to follow along,
不过如果你愿意跟进我们的方案
You'll see from the overview
你能从方案概论中发现
Our primary focus was
我们把调查对象主要放在,了
Saks, Henri Bendel,
萨克斯公司,亨利班·德尔百货,
And Bonwit Teller.
还有博维特·泰勒百货
Our research uncovered
我们研究发现
A variety of options they utilize
他们利用各种方法
To attract your desired customers.
吸引你们所渴望的客户
One thing these stores
这些商场的共同点
Have in common is a comfortable shopping environment.
是拥有一个舒适的购物环境
Spacious, open sales floors,
宽敞,开放式的卖场
An almost conspicuous lack of clutter.
却几乎毫不杂乱
Merchandise is minimal
商品不多
And neatly presented on tables and in display cases.
整洁地摆放在桌子和展台上
This "less is more" philosophy is also evident in the window displays.
简约美的哲学在橱窗展示上同样有效
For example, only one sweater to a window,
比如橱窗里只有一件毛衣
As opposed to windows stuffed with merchandise.
对比满是商品的橱窗
My father's going to love that.
我父亲肯定会喜欢的
Believe it or not, it even applies to the mannequins.
不论你信不信,这同样适用在模特上
Bendel's takes the heads off theirs
本德尔那边把模特的头都取下来
So the shopper can imagine them to be anyone.
那样顾客就可以将它想象成任何人
Anyone without a head.
任何无头之人
Along with these cosmetic changes,
除了这些门面活的改变
You'll also need to provide what we call boutique extras.
你们还需要提供增值精品服务
A personal shopping service,
例如,私人导购服务
Private fashion shows,
私人时尚秀
And designer collections.
还有推出名家设计展
This is comprehensive.
这个好理解
It's the lay of the land.
这是大势所趋
Just from holding it
听了你们的介绍
I feel more informed about my competitors than ever.
我比以前更加了解我的对手了
And yet my store already has a personal shopping service
我的商场已经有了私人导购服务
And designer collections,
和名家设计展
Which makes me wonder if you were so focused on my competitors
这让我怀疑你们是否过分关注我的对手
That you failed to visit my store.
却没到我的商场去实地考察过
I've been away on my honeymoon.
我去度蜜月了
I've been there a few times.
我去过几次
It's a beautiful old place.
一个有历史韵味的好地方
Miss Menken, I can assure you
麦肯小姐,我可以向您保证
That no one at this table has ever been to your store.
在座的各位,没有一位去过你的商场
A wrong I will personally correct this afternoon.
下午我会亲手纠正这个错误
It's right on 5th Avenue.
就在第五大街
That's one big block over and a dozen little blocks up.
是一个大街区,在十几个小街区后面
It's been there for 30 years.
有30年历史了
I'll walk you out. I've got it.
我送你出去,我来吧
Harry.
哈里
What?
什么事
It was nice the way you handled that.
你应对的还不错
It's hard to get caught in a lie.
被人戳穿谎言可不太好过
Well, it wasn't a lie.
那不是谎言
It was ineptitude with insufficient cover.
这是工作的不尽职
Something about the way you talk always restores my confidence.
你说话的方式总能让我恢复信心
I have a deep voice.
可能是我嗓音比较低沉吧
This afternoon, then.
那下午见
It's a date.
我们的约定
New junior exec.
新来的领导
Changing her store could take six months...
改变她的商场需要6个月
Or a year, if I know what's good for me.
或1年,如果我觉得合适的话
What was that in there? What?
那儿怎么样了,什么
Don and Molly Goldberg. Did you see that?
唐和莫里·高柏,你没发现吗
Yeah, I caught it. What's your point?
我发现了,你什么看法
I don't know. I mean, everybody always jokes about it,
我不知道,每个人都拿这个开玩笑
But I've never seen Draper really turn that switch on before.
不过我以前从没见德雷柏转变这么大
I guess he likes her. What would you do?
我猜他喜欢她,你想怎么样
Trying to quit.
我想退出
You are really putting the junior in junior executive.
你真的是非常初级的主管
Look, you're married now, all right?
听着,你已经结婚了,对吧
I'm a part of that club, too. Two very happy years.
我也是围城里的人,之前是非常快乐的两年
But when I'm out in the world...
但当我踏进社会后
I don't know. I don't do it much.
我不知道,不能那样做
I'm not good at it...
我不擅长那个
The flirting, the double entendres...
打情骂俏,流言蜚语
You mean something on the side?
你是说私下是这样
No. I mean enjoying the company of women
不,我的意思是享受女人的陪伴
In the limited way a married man can.
但却因为已婚,限制太多了
It's all we have, really.
这是我们都应该遵守的,真的
I can't speak for everyone, but it's plenty for me.
我不能代表所有人,但对我来说已经很多了
Same. I guess on some level,
一样,我猜在某种程度上
I always thought Draper was the same way.
一直觉得德雷柏也是这样
Draper?
德雷柏
Who knows anything about that guy.
谁了解这个家伙
No one's ever lifted that rock.
从没人想去碰钉子
He could be Batman for all we know.
我们都知道他可是蝙蝠侠
Mr. Campbell, you wife's on the phone.
坎贝尔先生,你妻子的电话
There's bird shit on the couch.
沙发上有鸟屎
That was priceless.
真够荒唐
Hello, honey.
亲爱的
Dinner? Wow.
晚餐
What do I want for dinner?
我晚餐想吃什么
I don't know.
我不知道
Anything but chicken.
除了鸡肉什么都行
Yes, they missed me.
是啊,他们想我了
Uh, rib eye in the pan with butter.
肋眼牛排吧,用黄油
Ice cream.
冰淇淋
I love you, too.
我也爱你
There's going to be dinner waiting for me when I get home.
回家还有美味的晚餐等着我
Yeah. How about that?
是啊,感觉怎样
Mr. Kurland was mitigating a skirmish
柯兰德先生刚在处理
In our housewares section.
日用品部的小冲突
Why do I hire young girls?
为什么我要雇用年轻女人呢
Because they cost practically nothing.
因为不用付她们很高的工资
Costume change.
换了服装啊
This is my closet.
这里就是我的衣柜
The original tenants laid the last brick the day before the crash.
上一个承租人在破产前亲手建设的
Boy, were they in for a surprise.
他们还有个惊喜
As I hope you know by now
希望你已经知道了
Our original store was just off 7th Avenue.
我们原来的商场在第七大街
It was just hosiery.
过去只卖针织内衣
Then they started pulling piecework from sweatshops.
然后他们开始从血汗工厂提出计件来卖
By 1932, these people had failed.
直到1932年,这些人失败
My father and uncle picked this place up for a shekel.
我的父亲和叔叔就低价买下来
Well, it is crowded.
人潮涌动
But that might have something to do with the sale
看来问题是处在销售环节了
Which means that, if we're successful,
也就是说如果我们想要成功
You're gonna lose the customers you have
你会失去现有客户
In order to get the customers you want.
来得到你想要的顾客
I was gonna start with raising prices.
我想开始提价了
Can you imagine what my father said?
你能想象我父亲说了什么吗
Well, you do have to give them something
你得给他们提供一些东西
For their higher dollar count.
让他们愿意以高价买走
It's just awfully hard to define what that is.
但很难定义是什么
How may I help you?
有什么可以为您服务的
I make them say that.
我让他们这么说的
Carol, can we see this tray right here?
卡罗,能把这个货盘拿给我们看看吗
Sea horses
海马
Crowns
皇冠
Lucky dice.
幸运骰子
Medieval knights.
中世纪骑士
That's better.
好多了
Thank you.
谢谢
Let's take a look at the second floor.
我们去看看二楼
We're known for our service.
我们因服务而闻名
That's gotta be a tough job.
那是个艰苦的工作
I know.
我知道
I've always liked how quiet it is up here.
我总是喜欢上面这么安静
Well, that might explain the lack of customers.
这可能就是顾客稀少的原因了
I can see the charm, but...
这儿确实很有吸引力,但
The room is too dark, too old-fashioned.
房间太暗,太过时了
The products look old.
产品看上去很陈旧
But the people look wonderful.
但人们看上去气色不错
It's a shame we're gonna have to lop their heads off.
我们将要去掉这些太令人惋惜了
It'll ruin your favorite part of the store.
这会毁了这商场你最喜欢的地方
It's not my favorite part, actually.
事实上这不是我最爱的地方
The grand lot of us are going to Lansky's.
我们一大群人要去兰斯基餐馆
Can you believe it?
你能相信吗
Have a swell time. I've got plans.
玩得开心,我已经有安排了
You look nice.
你看上去很不错
Hell.
见鬼
Manhattan at your feet. I can see the appeal.
曼哈顿在你脚下,我能看见这很吸引人
The view's okay.
外观不错
Now, this is my favorite part of the store.
这里才是商场中我最喜欢的地方
Hey there, Missy.
小姑娘
I haven't seen you in a while.
好久不见了
How did they get the penthouse?
他们怎么设在楼顶了
They patrol.
他们得巡逻
It's the only way to make sure
这是唯一能确保
There isn't anyone hiding in the store at night.
晚上没人藏在商场的方法
Well, they know I'm with you, right?
他们知道我们一起的,对吧
These two are Carla and Leona.
这分别是卡拉和雷欧娜
Not the originals, but third generation,
不是第一代的,是第三代
And what every generation of Menken dog
每一代麦肯狗
Shall be named until the end of time.
都用的上一个死去的狗的名字
I made my father's legal counsel add that
我让我爸的法律顾问将这个写入
To the store's by-laws when I was 9.
到商场规定里,在我9岁的时候
So even then you enjoyed telling men what to do.
所以那时候你就喜欢指挥男人干活了
To be fair, the store was practically home.
说真的,这个商场就像我家
My father liked to work.
父亲热爱工作
I used to come out here and talk to them...
我就常常溜到这和他们聊天
Well, the originals...
当然,是第一代
Every night.
每个晚上
For a little girl, a dog can be all you need.
对于一个小女孩,一条狗足够了
They protect you. They listen.
他们保护你,倾听你诉说
I had my sister, but there weren't other kids.
我只有个姐姐,但没其他伙伴了
And, of course, my mother wasn't around.
当然,我母亲也不在身边
Well, that's not always a bad thing.
有时候这倒是件好事儿
Who knows?
谁知道呢
She died when she was having me.
她生下我后去世了
Anyway, my sister became my only company.
不管怎样,姐姐成了我唯一的伙伴
And frankly,
老实说
These bitches were easier to handle.
这些狗比较好应付
What is this?
为什么和我说这些
Don't try to convince me that you were ever unloved.
不要告诉我你从未被爱过
I don't know what to say.
我不知道该说什么
Listen...
听着
I'm married.
我结婚了
I guess I didn't ask 'cause I didn't want to know.
我从未问过是因为我不想知道
That shouldn't have happened.
这不应该发生的
Well, you couldn't help yourself.
你控制不住自己
I knew what I wanted...
我知道什么是我想要的
From the first time you stormed out of our office.
从你第一次气冲冲地离开我的办公室
You stormed out of your office.
是你气冲冲地离开你的办公室
I took you up here. That was stupid.
把你带上来真是件蠢事
I just so looked forward to seeing you again.
我只是太想再见到你了
Now I guess that's over.
我想该结束了
I know you understand
我想你明白
I'd rather not have to explain this to anyone.
我不想对任何人解释
The account stays.
合同仍旧有效
I just want someone else on it.
我想换个人来接手
Don't look at me like that.
不要那样看着我
What do you do, just kiss women all the time?
你总是这样吗,亲吻那些没成为
Women you aren't married to?
你太太的女人们
Of course not.
当然不是
Well, then, am I supposed to live some life running alongside yours?
还是你觉得我的人生就是应该围着你转
I have some checks to sign.
我要去签支票了
Excuse me.
抱歉
You dropped your paper.
你的报纸掉了
Thank you.
谢谢
Daddy!
爸爸
Daddy! Daddy!
爸爸,爸爸
Wake up. It's my birthday.
醒醒,今天是我的生日
It's my birthday!
今天是我的生日
It's my birthday!
今天是我的生日
It's not your birthday. It's your party.
不是你的生日,是你的派对
Don, the party's at 2:00.
唐,派对是2点钟
You have to put together the P-L-A-Y-H-O-U-S-E.
你得把游戏屋做好
How am I going to put together a pony?
我怎么做小马啊
A pony? I'm getting a pony?
小马,我能得到一匹小马吗
Bobby, I'm getting a pony!
博比,我就要有小马了
Great.
这下好了
She'll forget all about it when she sees the playhouse.
等她看到游戏屋就会忘了
There's a bacon and egg sandwich for you on the range.
炉灶上给你放着熏肉和鸡蛋三明治
It's got a red door like ours!
和我们一样,也是个红色的门
Daddy!
爸爸
You are not supposed to see this yet.
你现在不应该出现在这里
Why don't you run to the garage and get me another beer?
为什么不去车库给我拿瓶啤酒
Okay.
好
Capers?
帽子
You want to pick those out of the rug?
你想戴假发吗
Well, they look naked.
看上去光秃秃的
Well, the only thing this one wants is raw hamburger.
这人只想吃生汉堡
What does that mean?
意味着什么
I think that's enough of that.
我想这些足够了
Well, how many are we?
我们有几个人
Us, you...
我们一家,你
Carlton's with the kids. Make it quick.
卡尔顿一家,快点
The Darlings, Helen Bishop...
达林一家和海伦·碧西伯
You didn't. I had to.
你不是吧,没办法
She saw me buying balloons at the market.
她看到我在超市买气球
Didn't seem right. So what?
不请似乎不太好,那又怎么样
I just brought her the pie
我就只给她带个派
Got my dish back at the end.
然后把盘子带回来不就好了
Have you seen her walking up Downtree Ridge?
你看到过她在倒树山上走来走去吗
Where the hell is she walking to?
她到底想去哪里
I don't know.
不知道
How old is her kid?
她的孩子多大了
Kids.
是孩子们
The boy is 9.
一个九岁男孩
I'm gonna say Gary, maybe Glen?
好像叫加里或是格伦
And the baby is a 2-year-old.
还有个2岁的婴儿
She said she was gonna try and get a sitter.
她说她想试着找个保姆
I would.
是我我也会
It's probably a big event for her.
对她来说也许是个不小的负担
That man.
看那个男人啊
I know.
我知道
You didn't use the powder room, did you?
你不会去过化妆室了吧
It will appear untouched.
我什么都没有碰
Everyone's gonna be here soon.
大家都快来了
Why don't you go up and take a shower?
为什么不到楼上冲个澡呢
Want company?
要人陪吗
Mint juleps. It's that time of year.
薄荷朱利酒,正适合这个季节
Wonderful. I'm so thirsty lately.
真棒,我近来老是口渴
Ready or not, here I come!
准备好了吗,我来啦
There's date nut bread, cold turkey,
新鲜的坚果面包,冷火鸡
And Waldorf salad for the adults.
专为成年人提供的瓦尔多夫沙拉
And I just made peanut butter sandwiches for the kids.
只给孩子们的花生酱三明治
I know everybody eats that.
我知道大家都喜欢吃
Thank you.
谢谢
And in case anybody's going to ask,
先提前告诉大家一声
I did not get that clown.
我没有邀请小丑
He got booked in some off-Broadway show.
他要去参加一个非百老汇的节目
About clowns? I think we saw that.
关于小丑,我想我们看到了
It's not the one where they take their clothes off, is it?
不会是脱光衣服的那种吧
Who knew that could be boring?
谁会觉得那个无聊啊
Want something a little stronger there, Carlton?
卡尔顿,要一些更烈的酒吗
He'll manage.
他可以的
We were thinking about you, Don. We saw this thing on TV.
我们在想电视里看到的那广告是不是你做的
It was right in the middle of the news. It was cute.
就在新闻中插播的广告,很有意思
The guy flying with his hat on.
一个戴帽子的男人飞起来了
Did you do that one? It was so cute.
是你做的吗,太可爱了
I think the man looks exactly like Henry.
我觉得这个人看起来很像亨利
Except not as handsome.
不过没我这么帅
I haven't seen that.
我还没看过那个
I'm going to go and leave the kids' food out.
我去给孩子们拿吃的
Let's not even bother trying to get them to sit.
不过别想让他们乖乖坐下来
I'll co-pilot.
我去帮忙
Heard a good one the other day.
有天听过一个不错的东西
No, Chet.
不要,查特
I'm gonna tell the joke.
我来说个笑话
Your wife and your lawyer are drowning.
你的妻子和律师同时落水
You have a choice to make:
你得做出选择
You go to lunch or a movie?
想去吃午餐还是看电影
It's good, right?
不错吧
Hey, I'm missing the ball game.
我可错过了球赛
I might as well have some fun.
找点乐趣也挺好的
So how are things on Mad Ave, Don?
在麦迪逊大街做得怎么样了,唐
Looks like they're taking care of you.
看上去他们很照顾你
We got it all, huh?
该有的都有了,不是吗
Yep, this is it.
是啊,没错
Maybe it's his obsession with sports,
也许他很痴迷于运动
But it's been hard for Jack.
但对杰克就不太好了
Marilyn, I've been watching Kevin, and he gets around very well.
玛丽莲,我一直在观察凯文,他适应能力还不错
I bet he doesn't know the difference.
我想他不知道区别
He does.
他知道的
He's very determined.
他很有主见
Jack really gets angry anytime someone mentions the vaccine,
任何时候谁提疫苗,杰克都会发火
And I tell him we should be grateful.
所以我告诉他懂得感恩
First of all, it could have been much worse.
首先来说,当时的情况可能会更糟
It could have gotten to his lungs.
可能会影响到他的肺
Second of all, this can't happen to other children.
其次,其他孩子决不能被传染
They think they're athletes.
他们觉得自己是运动员
I want to say to Chet,
我想和查特说
"I saw you play football in high school.
看到你高中的时候踢球
Your son's going to be a tackling dummy just like you. "
你儿子也将像你一样成为愚蠢的断球者
According to Glen here
格伦告诉我
When the door's a little bit open, you're supposed to come in.
门没关的话可以直接进来
Hello, Helen.
你好,海伦
I hate to start with a bunch of excuses, but the babysitter was late,
我讨厌说一大堆借口,但保姆来晚了
And I still haven't unpacked all the boxes
而且好多行李箱都还没打开
So this was the only paper I could find.
所以只能找到这张纸来包装了
It should be Christmas all year as far as I'm concerned.
在我看来最好全年都是圣诞节
A jury in New York City
纽约市进行一场公审
Is expected to receive the tax evasion paper...
估计收到逃税罚单
...Opera's production of Mozart's Marriage of Figaro,
莫扎特的歌剧作品,费加罗的婚礼
With Robert Merrill and Joan Sutherland.
由罗伯特·梅里尔和琼·苏特兰演唱
Don, you have to pick up the cake from Hightop.
唐你得去海拓饼屋拿蛋糕了
Oh, and this is Helen Bishop and Glen.
这是海伦·碧西伯和格伦
Nice to meet you all.
很高兴见到你们
Don. He goes with me.
唐,我丈夫
Then Carlton, Chet, and Jack.
卡尔顿,查特,杰克
Glen, I'm pretty sure there are
格伦很肯定有
Some peanut butter sandwiches and a BB gun
花生酱三明治和BB枪
Out there in the backyard.
在后院里
Why don't you come with me?
为什么不和我一起来
Don, can I speak with you?
唐,能和你聊一下吗
Let's see, I told you about the cake,
你看,我和你说了蛋糕了
And... oh, can you take some movies this time?
这次你能录影吗
Of everyone or just Chief Tiny Tim?
拍每个人还是就我们的小寿星
You bought that camera, and you always forget.
你买的摄像机,却总是忘记拿来用
Okay.
好的
Ladies, ladies, this is Helen Bishop.
女士们,女士们,这是海伦·碧西伯
This is Marilyn. Nice to meet you.
这是玛丽莲,很高兴见到你
And Nancy.
还有南希
She seems scared, poor thing.
她看上去很害怕,可怜的家伙
Trust me, those hens are gonna peck her to death.
相信我,那些母鸡会把她烦死
Do you see her running around in that little Volkswagen?
你看到她开着辆甲壳虫吗
That's kind of desperate.
有点绝望
That won't help her. It's got no back seat.
对她没有帮助,连靠背都没有
She'll have to find some midget hitchhiker.
只有侏儒搭车人才能上她的车
Last time I saw one of those, I think I was throwing a grenade into it.
上次看到一辆大众,我想扔个手雷进去
The problem with Easter break is it's too long.
复活节的问题就是假期太长
The doldrums.
不景气啊
We're thinking about seven days, six nights, in Boca Raton
我们想在博卡拉顿呆上7天6夜
With mosquitoes as big as a silver dollar.
和银币一样大的蚊子做伴
And believe me, those aren't the only giant noses you'll have to deal with.
相信我,那些不是唯一要处理的大家伙
Francine.
弗朗辛
Carlton and I went there on our honeymoon,
卡尔顿和我去那度蜜月的
And all I can say is we were outnumbered.
我唯一想说的就是我们超负荷了
It's uncomfortable.
很不爽
You want to be able to relax.
你想要休息放松
We went to Bermuda on our honeymoon.
我们的蜜月是在百慕大过的
Pink sand beaches.
粉色的沙滩
Where did you go?
你去哪了
Oh, I'm... I'm sorry.
不好意思
It's okay. I went to Paris.
没关系,我去的巴黎
Four years of Mount Holyoke French.
说了四年的蒙特霍利约克法语
Haven't used it since.
后来就再没用过了
And I wouldn't give it back, even being with Glen's father.
即使和格伦的爸爸在一起,我也没有荒废
Is that your ex-husband?
那是你前夫吗
Yes.
是的
I went to Italy.
我去了意大利
Not on my honeymoon,
不是在蜜月
But right after I graduated from Bryn Mawr.
但是正好在我从布莱恩豪尔学院毕业后
What a summer.
多么美的夏天啊
Three Coins in the Fountain.
罗马假日
It was right about that time.
我去的时候正在拍
You must have loved Paris.
你一定早就喜欢上了巴黎
It's all walking.
到处是行人
What do you mean?
什么意思
Just that I've seen you walking around the neighborhood.
我看到你常在邻里散步
I've seen you, too, when I was driving. I think I waved.
我在开车的时候也看到你,还和你挥手
Where are you going when you do that?
你是要去哪
No place. I just like to walk.
哪也没去,我只是喜欢散步
But where?
散布是要去哪儿
Anywhere.
任何地方
It just relaxes me and clears my mind.
只是想放松自己理清思绪
I heard on the radio that Einstein did it.
我在收音机里听过爱因斯坦也这么做
Einstein? He's got his hands into everything.
爱因斯坦,他最喜欢多管闲事
Sweetie.
甜心
Hi, Daddy!
爸爸
What are you, Frank Sinatra?
你在干嘛,弗兰克·辛纳特拉吗
I was looking for Glen.
我在找格伦
Bunch of them just ran through.
一群孩子刚跑过去
There are the boys.
孩子们
How are we doing?
怎么样了
It's, uh, it's Helen, right?
海伦,对吧
I know your situation,
我了解你的处境
And my heart breaks for that little boy.
我为那个孩子感到难过
I have a baby, too.
我也有个孩子
You can act strong
你可以更坚强
But I just want to volunteer.
但我只愿意帮忙
If you ever need someone
如果你需要人
To throw the ball around with him some Sunday,
周末陪他一起玩球
Take him to the beach.
带他去沙滩
That would be nice.
那很不错
I'm sure eventually I'd get so used to your Sunday visits
我想最后我会习惯你周末来访的
I'd join you at the beach, just the four of us.
我也和你们去沙滩,就我们4个
Then one night, you'd drop us off at the house
然后晚上,你可以送我们回家
And walk me in with an umbrella.
和我一起在雨中散步
The kids would go to sleep,
孩子们去睡觉
And we'd laugh about all the funny things
而我们在聊有趣的事情
That happened at the beach that day.
去沙滩那天我们就是这么过的
I don't want you telling Francine
我可不想听你谈论弗朗辛的事
That I suggested something that I didn't.
那天和你过的却不是我
Well, I'm sorry if I misunderstood.
对不起,如果有什么误会
You dented the car.
你把车压坏了
I like sleeping on the couch.
我喜欢在沙发上睡觉
I don't like your tone.
我可不喜欢你的口气
Take your shoes off.
把鞋子脱了
Interesting crowd in there.
里面的人都挺有意思的
Same crowd out here.
这里也一样
How about the Einstein thing?
那个爱因斯坦怎么了
I wonder if old Albert
我怀疑是否老艾伯特(爱因斯坦名)
Swung his hips like that when he walked.
走路的时候也扭动他的屁股
She probably got her hair tips from him, too.
也许她连发型也学他的了
Glen is so quiet.
格伦好安静啊
Not to mention wrinkled.
别提那一身皱褶了
Maybe she hasn't unpacked her iron, either.
也许她的熨斗还没找到呢
Christmas paper? Please.
圣诞包装纸,拜托
She works.
她有工作
It has to be hard to run a house, too.
还要照顾家挺困难的
Manning a counter at a jewelry store?
在珠宝店当收银员
It's not that demanding.
没什么忙的
I don't know. I had a job in sales before I was a mom.
不知道,我当母亲的之前是做售货的
Have you seen my mom?
看到我妈妈了吗
No, honey. Maybe she's in the dining room.
没,亲爱的,也许她在饭厅
Betty.
贝蒂
What?
什么事
Don, will you please go to Hightop and get the cake?
唐,你能去海拓取下蛋糕吗
Hey. Don't run in the house.
别在房里跑来跑去
What is going on in here?
发生什么事
Your kid knocked over a drink.
你的孩子碰倒一瓶酒
You need to tell him this is not a jungle gym.
你得告诉他这不是攀玩架
Ernie, did you hear what Mr. Farrelly said?
艾尼,听见法雷尔先生说什么了吗
Did you say you were sorry?
你道过歉了吗
Do you want some more?
教训的还不够吗
No. Come on. He heard me.
不用了,他知道了
Go get your mother and have her clean this up.
把你妈找来清理下这里
Okay. Thank you.
谢谢
The woman at the bakery said
糕点房的女士说
He picked up the cake almost an hour ago.
他差不多一小时前就取走了
Do you think he had an accident?
你觉得他出事了
Let's go.
我们走吧
We haven't done birthday cake.
还没吃生日蛋糕呢
There's not going to be a cake.
不会有生日蛋糕了
Am I the only one that knows that?
难道就我明白这点吗
Don Draper, you are a first class heel
唐.德雷柏,你是一流的混蛋
And I salute you.
我欣赏你
Let's go.
走吧
Swell party. Food was delicious.
很棒的排队,食物很美味
I might have a cake.
我有个蛋糕
A Sara Lee in my freezer.
冰箱里有块莎拉李的(食品公司)
Well, could you go get it?
那你能去拿来吗
Please. That would be so great.
拜托了,那会很棒的
For she's a jolly good fellow
因为她是个快乐小家伙
For she's a jolly good fellow
因为她是个快乐小家伙
For Sally's a jolly good fellow
因为萨丽是个快乐小家伙
Which nobody can deny
没有人能拒绝
Happy Birthday, little lady.
生日快乐,小公主
Daddy!
爸爸
Mommy, Mommy, look!
妈妈,妈妈,看
Daddy got me a doggy!
爸爸给我弄了只狗狗
I don't even know what to say.
我不知道该说什么
I want to name her...
我想给她取名字
Polly! Polly doggy!
波利,狗狗波利
Come on.
来
Happy Birthday, baby.
生日快乐,宝贝