So infuriated were the soldiers that, when the men returned to take up the dead,
士兵们还是愤怒难抑,市民们返回欲想搬走尸体时候,
they prepared to fire again, but were checked by Preston, while the Twenty-ninth Regiment appeared under arms in King Street.
他们再次准备开枪,但普雷斯顿此刻加以阻拦。这时,第二十九军团士兵全部武装地赶到国王大街。
"This is our time," cried the soldiers of the Fourteenth; and dogs were never seen more greedy for their prey.
“这是我们的胜利时刻!”第十四军团士兵们高喊着,不曾见过,世上还有这类狗群如此贪婪地追逐猎物。
13. The bells rung in all the churches; the town drums beat.
所有教堂的钟声訇然响成一片,波士顿全镇鼓声齐鸣,
"To arms! to arms!" was the cry. “Our hearts,” said Warren,
到处响起“武装起来,武装起来”的呼喊。
beat to arms, almost resolved by one stroke to avenge the death of our slaughtered brethren;
第一道战鼓几乎刚刚响起,我们就决心拿起武器为被杀戮的兄弟报仇。
but they stood self-possessed, demanding justice according to the law.
但强烈要求诉诸法律,给予刽子手以正义审判。
"Did you not know that you should not have fired without the order of a civil magistrate?" asked Hutchinson, on meeting Preston.
“你们难道不知道,没有波士顿行政长官的命名,你们不能开火?”见到普雷斯顿,英军长官哈金森严厉质问自己部下。
"I did it," answered Preston, "to save my men."
“责任全在我,”普雷斯顿回答,“请饶恕我的士兵吧。”
The people would not be pacified or retire till the regiment was confined to the guardroom and the barracks;
英国军团将被限制于驻防地或军营不得外出,
and Hutchinson himself gave assurances that instant inquiries should be made by the county magistrates.
哈金森本人也做出承诺,波士顿地方官员即刻就该案件着手进行调查;
One hundred persons remained to keep watch on the examination, which lasted till three hours after midnight.
涉案的一百来人将接受盘查,夜半后开始,三小时后结束。此刻,波士顿市民方才最后冷静下来,并表示退让。
A warrant was issued against Preston, who surrendered himself to the sheriff;
一份起诉普雷斯顿的允诺书亦已提交,普雷斯顿本人已向当地司法官认罪,
and the soldiers of his party were delivered up and committed to prison.
同时交出他属下涉案的英国士兵,这些士兵随后被投入监狱。