Mrs. Dunstan had heard the cry and was coming down the path. She had also heard Rob's question and Captain Jim's answer.
邓斯坦太太听到叫声,正沿路走来。她还听到了罗布和吉姆船长的对话。
"All right, Son, run along," she called out.
“好吧,孩子,去吧,”她喊道。
"Don't get in the way of the men, and don't fall overboard."
“不要妨碍别人,也不要从船上掉下去。”
Rob heard the first part of her words, but, before she had finished, he was running down the road after the big captain.
罗布听了话的开头,但是还没等她说完,罗布就跟在船长后面沿大路跑去了。
WHY ROB JUMPED OVERBOARD
罗布为什么从船上跳下去
When they reached the shore, most of the men had set off in their boats, and were trying hard to turn the great school of blackfish toward the land.
当他们到达岸边时,大多数人已经乘船出发了,他们试图将一大群黑鲸引向陆地。
More boats kept going out from the shore to help in the work. Soon there was a long line of boats beyond the fish, driving them toward the shallow water.
从岸边不断驶来更多的船只帮助他们,不久,鱼的旁边出现了一长排小船,把鱼引向浅水区。
All the time the men were shouting.
那些人一直在喊叫。
The boys who were old enough to be in the boats were told to make all the noise they could.
船上年龄足够大的男孩被告知要尽可能地制造噪音。
Rob was yelling at the top of his voice. Captain Jim steered the boat, while four strong men rowed it, splashing the water with their oars.
罗布大声喊叫,船长吉姆掌舵,四个壮汉用桨泼水划着船。
This shouting and splashing behind them frightened the blackfish and kept them swimming away from the boats.
喧闹声和溅起的水花把黑鱼吓坏了,它们离船更远了。
Slowly the great school of fish was driven toward the land. Now they were moving along quietly,
一大群鱼慢慢地朝岸边游去,它们在后面静静地跟着,
"like cows" as the fishermen say, not even trying to break through the line of boats.
就像渔民说的,“像牛一样”,甚至没有试图突破船的重围。
They had almost reached the shore,
快到岸边了,
when suddenly half a dozen blackfish turned and dashed for the open place between Captain Jim's boat and a smaller fishing-vessel that was next to it.
突然,六只黑鱼转身冲到吉姆船长的船和旁边一艘小渔船之间的空隙。
If these fish were not turned back toward the shore, the others would follow them, and the drive would fail.
如果这六只黑鱼不掉头向岸边游去,其它的鱼就会跟着它们,这样一来,“推鱼”就不起作用了。