LESSON 39 The Inchcape Rock
第三十九课 印奇角岩石
No stir in the air, no stir in the sea,
天空和海水都一片平静,
The ship was still as she could be:
船静静停在水面上:
Her sails from heaven received no motion,
她从天堂驶来时就是一动不动的,
Her keel was steady in the ocean.
她在海中停得很稳。
Without either sign or sound of their shock,
没有任何声音和预兆,
The waves flowed over the Inchcape Rock;
海浪拍打在印奇角岩石上;
So little they rose, so little they fell,
激起和落下的海浪都不高,
They did not move the Inchcape Bell.
无法撼动这块岩石上的钟。
The worthy Abbot of Aberbrothock
著名的艾布洛撒克方丈
Had placed that bell on the Inchcape Rock;
将那个大钟放在印奇角岩石上;
On a buoy in the storm it floated and swung,
在暴风雨中它来回摇摆,
And over the waves its warning rung.
在潮水中鸣响。
When the rock was hid by the surge's swell,
一旦潮水漫过大钟,
The mariners heard the warning bell;
水手们就会听到警示的钟声响起;
And then they knew the perilous rock,
然后他们知道在那个地方有危险的暗礁,
And blessed the Abbot of Aberbrothock.
他们因此对艾布洛撒克方丈赞不绝口。
The buoy of the Inchcape Bell was seen,
在蔚蓝色的海洋上,
A darker speck on the ocean green;
他们看见印奇角大钟的浮标;
Sir Ralph the Rover walked his deck,
拉尔夫爵士走上甲板,
And he fixed his eye on the darker speck.
目不转睛盯着浮标。
His eye was on the Inchcape float:
他盯着那个印奇角浮标:
Quoth he, "My men, put out the boat,
说道:“伙计们,停船,
And row me to the Inchcape Rock,
把我送到那块印奇角岩石去,
And I'll plague the Abbot of Aberbrothock."
我要让大家不再感激艾布洛撒克方丈。”