Ulysses then declared himself, saying: Dogs, you thought that I should never come back. Therefore have you wasted my wealth,
尤利西斯随即表明了自己的态度,说道你们这些狗,你们认为我不会再回来,你们花费我的财富,
and made suit to my wife while I yet lived, and feared not the gods. Therefore sudden destruction is come upon you.
在我还在世的情况下追求我的妻子,并不惧怕众神,突然的毁灭将降临在你们身上。
My hands shall not cease from slaying till I have taken vengeance on you all.
除非我报了这仇,否则我将不会停止对你们的厮杀。
The suitors fell as birds are scattered and torn by eagles, and all the while Athena waved her flaming shield from above.
追求者倒下了,就像老鹰撕扯着小鸟,小鸟四下逃命,雅典娜一直在上面挥舞着她的火焰盾牌。
But Ulysses spared the minstrel, for he had sung among the suitors in the hall by force and not of his free will.
但尤利西斯放过了游方艺人,因为他被追求者用武力逼迫着在大厅唱歌,不是自己的意愿。
He spared also the herald who had cared for Telemachus throughout his childhood.
他还放过了传令官,他曾经照顾孩童时期的忒勒玛科斯。
ULYSSES AT HOME
家中的尤利西斯
When all lay dead, Ulysses ordered the servants to cleanse the hall. When this was done,
当所有人死去后,尤利西斯命令仆人清理大厅。当这一切结束时,
he bade the nurse go to Penelope and tell her that her husband had returned. The nurse went in haste,
他叫护士去找佩内洛普,告诉她她丈夫回来了。护士匆忙地走了,
but Penelope made answer, Dear nurse, the gods have taken away your reason. The nurse told her all that had happened,
但是佩内洛普回答说,亲爱的护士,上帝已经夺走了你的理智。护士把发生的一切都告诉了她,
but still the queen doubted, and said, Let me go down and see with my own eyes.
但王后仍然怀疑,说,让我下去亲眼看看。
So she went down from her chamber and sat by the wall in the light of the fire. Ulysses sat by a pillar, with eyes cast down,
她从房里走了出来,坐在映衬着火光的墙壁旁,尤利西斯靠着柱子坐下来,眼睛垂下来。
waiting to see whether his wife would speak to him when she beheld him. But she was greatly perplexed;
等着看他妻子看到他时是否会跟他说话。但她非常困惑;
for now she seemed to know him, and now she knew him not, since he was still clad as a beggar.
她之前好像认识他,现在她却不认识他,因为他还穿着乞丐的衣服。
Mother, said Telemachus, why do you sit apart from my father, and why do you not speak to him? Surely your heart is harder than stone.
妈妈,泰勒马科斯说,你为什么坐在我父亲旁边,为什么不和他说话呢?你的心比石头还硬。
Penelope answered, Son, my mind is dazed. I have no strength to speak, nay, nor to look at him face to face.
佩内洛普回答说,儿子,我的头脑发呆了。我没有力气说话,不,也没有力气面对面地看着他。
But Ulysses said, Stop, Telemachus. Your mother will know that which is true in good time.
但尤利西斯说,住手,泰勒马科斯。你妈妈很快就会知道这是真的。
When Ulysses had bathed himself and clothed himself in fair garments, he came back, and Athena shed great beauty upon him.
尤利西斯洗完澡,穿上漂亮的衣服,他回来了,雅典娜给他披上了美丽的外衣。