She flew to her husband, she clung to his side; —
她奔向自己的丈夫,抓住他;——
Oh! there was her refuge whatever betide!
噢!无论发生什么,他的丈夫都会保护她!
Fire! fire! it is raging above and below;
着火了!着火了!火苗上蹿下跳;
And the smoke and hot cinders all blindingly blow.
浓烟和火灰四处飘扬。
The cheek of the sailor grew pale at the sight,
水手的脸色变得越来越苍白,
And his eyes glistened wild in the glare of the light.
他的眼睛盯着那一道火光。
The smoke in thick wreaths mounted higher and higher! —
滚滚的浓烟升得越来越高!——
O God! it is fearful to perish by fire!
噢,天呐!被火烧死是多么可怕的事情!
Alone with destruction! —alone on the sea!
只有毁灭!——独自在海上!
Great Father of Mercy, our hope is in thee!
仁慈的神父,我们的希望都在你身上!
They prayed for the light, and at noontide about
他们祈祷光明,大约在正午时分
The sun o'er the waters shone joyously out.
海面上倒映着太阳。
"A sail, ho! a sail!" cried the man on the lee;
“那有船,看!船!”有个人喊道;
"A sail!" and they turned their glad eyes o'er the sea.
“船!”然后大家都将目光转向海面。
"They see us! they see us! the signal is waved!
“他们看见我们了!他们看见我们了!他们在发出信号!”
They bear down upon us! —thank God! we are saved!
他们的船能容下我们所有人!——感谢上帝!我们得救了!
—Charles Mackay
—查尔斯·麦凯